ним тоже все непросто.
— Кто бы сомневался, — фыркнула я.
— Заклятие то было смертельным…
Я вопросительно приподняла бровь. Вот же она я, лежу тут живая и относительно здоровая. Хотя с последним утверждением можно и поспорить.
— …для Гарда, — закончил Роберт, глядя смотря мне в глаза, — ты спасла ему жизнь, Ювина.
Я смущенно покраснела под его пристальным взглядом.
— Но что оно сделало со мной?
— Попав в твое тело, магия заклятия сплелась с твоей целительской, и это ослабило его силу.
— Но как это возможно?
— Я не знаю, Ювина. Мы и эти то данные получали по крупицам, а потом сводили в одну логическую цепь. Может, где-то мы и ошиблись в выводах, но пока это все, что нам известно.
— Кто это “мы”?
— Я, Вилард, Альвар и Рэй. Все эти дни мы пытались понять, что с вами случилось.
— Дни? Сколько же я была без сознания?
— Сегодня пятые сутки.
— А Гард?
— Он пока не пришел в себя, но его жизни сейчас почти ничего не угрожает, не волнуйся.
— Я могу его увидеть?
— Не раньше, чем наберешься сил и окрепнешь.
Я попыталась скрыть разочарование в глазах, но спорить не стала. Роберт прав. Я сейчас и с кровати-то вряд ли смогу встать.
— А что с кораблем? С командой? Никто из наших не погиб?
— Сколько вопросов, — Роберт со смешком поднял руки вверх, словно сдаваясь, — с кораблем уже все хорошо. Как и с командой. Никто не погиб, но некоторые серьезно пострадали. Сейчас они все в целительской, я делаю все возможное, чтобы скорее поставить их на ноги.
— Я помогу! — я повернулась на бок, пытаясь сползти с кровати.
— Нет, — Роберт уверенно вернул меня назад, — ты не понимаешь? В тебе сейчас нет не то, что физических сил, в тебе нет ни капли магии.
— Как это? — я ошарашенно уставилась на него.
— Заклятье, которое в тебя попало… Гард забрал его себе, но тьма успела просочиться слишком глубоко в твои магические потоки. Не уничтожила полностью, но значительно иссушила. Магия вернется…со временем.
Я прислушалась к себе, Роберт прав, я ощущала тепло своего источника. Попыталась призвать магию, но было пусто, как будто ведро билось об иссушенное дно колодца. Я почувствовала растерянность. Потерять магию, это как потерять руку или ногу. Наверное, даже еще хуже.
Хотя, Роберт же говорит, что все вернется, значит надо просто подождать.
— Но зачем же Гард забрал себе заклятье? Оно могло убить его.
— Он думал, что оно убивает тебя, Ювина. Когда ты потеряла сознание у него на руках, твои вены на лице и теле стали чернеть, ты не дышала и ни на что не реагировала. У капитана немного было времени на раздумья, сама понимаешь.
Я кивнула. Получается, Гард, чтобы спасти меня, вытянул заклятье и забрал себе. Но оно его не убило, поскольку моя магия уже как-то сумела ослабить смертельное действие заклятья. Я прижала ладони к вискам. Все это было слишком сложно для моего понимания.
— Но что с Гардом сейчас? Почему он не приходит в себя?
— Ювина, пойми. То, что сила заклятья стала слабее, не значит, что оно не нанесло вреда. Гард несколько дней был между жизнью и смертью, и только сегодня утром весы качнулись в сторону жизни. Пока мы не знаем, как быстро он сможет прийти в себя и насколько сильными оказались поражения.
Мое сердце остановилось от ужаса от этих слов. Я просто не хотела думать и представлять, что я дальше буду делать и как жить, если его не станет.
— Я хочу его увидеть, прямо сейчас, — я упрямо посмотрела на Роберта.
— Но ты не дойдешь.
— Дойду.
Стиснув зубы, я очень медленно сползла с кровати и тут же осела на пол.
— Упрямая девчонка, — процедил Роберт и вышел из каюты.
Через несколько мгновений он вернулся вместе с Рэем. Тот поднял меня на руках и бережно опустил обратно на кровать.
— Вот ты какой оказывается, юный Юн, — ласково погладив меня по волосам, улыбнулся он.
— Ты как будто не удивлен, — хмыкнула я.
— О, поверь мне, я был в глубочайшем…удивлении, когда к нам прибежал Роберт и закричал о том, что Юн, оказывается, не совсем Юн. Ты бы слышала, каким отборным матом Вилард встретил эту новость. Старый морской волк уверен, что женщина на корабле — к несчастью.
— Ну, учитывая события последних дней, не так уж он и не прав, — погрустнела я.
— Да брось, — махнул рукой Рэй, — мы и не в таких передрягах бывали. И безо всяких женщин, заметь. Хотя, была у нас парочка историй…
— Рэй, — прервала его я, — я хочу увидеть капитана, ты мне поможешь?
Рэй внимательно всмотрелся мне в глаза, а потом кивнул.
Взяв меня на руки, он отнес меня в каюту к Гарду.
Глава 19
Когда я увидела Гарда, у меня упало сердце.
Он лежал на широкой кровати, до груди укрытый одеялом. Его тело казалось совершенно высохшим. Лицо замерло страшной восковой маской, щеки и глаза впали, а нос заострился. Он был похож на скелет, обтянутый кожей. Которая была болезненного бело-серого цвета, а сквозь нее просвечивали темные вены. Рэй опустил меня на стул у кровати и тихонько вышел из каюты, оставляя нас наедине с Гардом.
Еле сдерживая крик и слезы, я дрожащей рукой убрала прядь волос с его лица. Дотронулась рукой до сухой, как бумага, щеки. Бережно провела кончиками пальцев по страшным багровым шрамам и белым тонким потрескавшимся губам.
Я смотрела в это незнакомое, и в то же время до боли в сердце родное лицо, и понимала, что пропадаю. Уже пропала. Я бы отдала все, что у меня есть, все силы, всю магию насовсем, лишь бы он жил. Лишь бы сделал вдох и открыл глаза. Моя глупая ревность и переживания теперь казались мне детскими обидами. Пусть бы был счастлив с другой женщиной, пусть бы любил ее, только бы жил.
Я положила голову Гарду на грудь и, прижав к щеке его безжизненную ледяную руку, закрыла глаза. Заливаясь слезами, молилась, ругалась, сулила богам обещания и просила вернуть его. Просила для него жизни.
Не знаю, сколько я так пролежала, но вдруг услышала под щекой мерный стук. До этого сердце Гарда билось редкими неохотными ударами. А сейчас…я с надеждой взглянула в его лицо и увидела, что его веки дрогнули.
— Гард, — прошептала я, положив руку ему на щеку, — ты меня слышишь?
Он медленно открыл мутные глаза и смотрел на меня, будто не видя. Потом