Рейтинговые книги
Читем онлайн Возмездие графа дона Хулиана - Хуан Гойтисоло

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34

прежде чем продолжать кровавую месть, ты в последний раз полистаешь книги, выстроенные на полках, стараясь отыскать десять заповедей безупречного христианского рыцаря

«Христианский рыцарь в основном паладин, защитник какого-нибудь дела, он борется против обид и притеснений, ездит по белу свету, подчиняя всю свою жизнь безусловным и абсолютным высшим ценностям.

Христианский рыцарь мужествен, бесстрашен. Боится он только Бога и самого себя. Жизнь ведет по твердому, прямому и гладкому пути, в чем ему помогают спокойная уверенность в себе, бесстрашная и чистая душа.

Христианский рыцарь, поскольку он рыцарь и христианин, понимает смерть как аврору, а не как закат; он далек от того, чтобы страшиться ее, и с радостью ее встретит, ибо видит в ней вступление в вечную жизнь.

Христианский рыцарь ощущает в душе своей такое пылкое стремление к вечной жизни, что ждет не дождется окончания своего земного пути. В отличие от тех, кто уповает на бесконечность как на долгое течение той жизни, которой положен предел, христианский рыцарь готов одним прыжком попасть в лоно божьей благодати».

с пыльных полок на тебя смотрят четыре столетия упадка кастильской словесности : книга валится у тебя из рук, и ты несешь ее обратно на полку, предварительно заправив мухами, ставишь на место : библиотеку пора закрывать : привратник подтягивает гири часов и, искоса глянув на тебя, подавляет зевок

поспеши, Хулиан : тебе надо познакомиться с таким прекрасным рыцарем

ты идешь по улочкам мертвого города, который навечно облагорожен в строках, написанных чистейшим, серьезным и неторопливым слогом в творении кого-нибудь из чудотворцев и пророков, чудесным образом появившихся на свет в вашей стране в благословенном 1898 году : в этом лабиринте улочек ты без труда найдешь резиденцию идеального христианского рыцаря и вволю наговоришься с ним : обыкновенный каменный дом с подъездом, пожелтевшим от мочи и от помета стрижей, на лету поющих о радости жить вне истории

через массивную дверь ты войдешь в кухню деревенского типа с почерневшим вытяжным раструбом над очагом, крыло которого уставлено жалкой утварью : свет поступает из маленькой балконной двери : отогрев закоченевшие на холоде руки, зайдешь в комнату : толстая циновка из испанского дрока, топчан, ночной столик и крепкий сундук времен Трастáмара[145]

в плетеном кресле из высохшего тростника какой-то мужчина спокойно читает стихи Кальдерона и Феникса : его худое суровое лицо отражает торжественное величие иссушенных солнцем пейзажей : но угадывается и свежесть родника, бьющего из скалистых недр

дон Альваро Перансулес примет тебя гордо, как и положено представителям его касты : высокомерный взгляд недвусмысленно свидетельствует о его вестготском происхождении и изрядной примеси прогорклой старокастильской крови по всем четырем ветвям родословного древа : горбатого могила исправит, говорит он : каков нрав, таков и образ : каков образ, таков и нрав : образчики старокастильской фауны образ имеют обычно незавидный, про иного даже можно сказать — ну и образина! : а вот дон Альваро благообразен, ты удивляешься суровой непроницаемости его лица, которое можно назвать зеркалом не только образа, но и нрава его рода-племени : это даже не лицо, а личина : образцовая личина среди образчиков и образин : и не просто личина, а грозный лик вроде тех, которые в старину вырезали на форштевне корабля для устрашения врагов : грозный лик, обдуваемый всеми ветрами в открытом море, но не меняющий своего выражения, как и положено изваянию : у него нет ничего общего с серенькими людишками, не носящими личины, с безликой и бесхребетной массой без котурнов, без жреческого оскала, без пурпурной хламиды, без шитых серебром туфель : дон Альваро не расстается с личиной ни днем, ни ночью, его нрав и образ заспиртованы : передвигается он с трудом, скрипя всеми сочленениями костей, нечто среднее между питекантропом и средневековым воителем : его голова — шлем, лоб — забрало, грудь — латы, руки — латные рукавицы, талия — поясная сумка, ноги — эскарпы : он слит со своей личиной, врос в свои доспехи, сросся с ними, все его движения резкие, как у робота : жесткость его покрова наводит на мысль о панцире ракообразных : иногда величественная поза и элегантность одежды придают ему сходство с деревянным манекеном в магазине готового платья : дон Альваро блистает перед тобой в полной амуниции : образ его соответствует нраву, а нрав образу, но в эти минуты черты его лица окаменевают еще больше, и он раскатистым голосом декламирует покрытый панцирем сонет с костистой морфологией и известняковым синтаксисом, извлеченный из какого-нибудь ископаемого сборника, из тех, что рядами стоят на полках библиотеки на бульваре

Идет идальго, — это всяк поймет,когда я плавным тагом выступаю,на перевязи алый крест сияет,то знак, что древен мой кастильский род.Подкручен ус, взор устремлен вперед,сверкает шпаги рукоять златая,седые локоны волной спадаютна воротник, что взор к себе влечет.Сто молодцов во Фландрии гуляют,и тысячи рабов петля и нож смиряютв предгорьях Анд, где виден океан.В родных горах, под небом синим —мой замок, сто борзых, графиня,полдюжины пажей и капеллан.

какие высокие воззрения! : какое благородство чувств! : какой искренний патриотизм! : улыбаясь и бормоча что-то о своем удовольствии, ты обегаешь графство в гористой местности с его пажами, борзыми и духовником : дон Альваро говорит о будущих правилах продвижения по службе и бесподобном Плане Развития и через местную сеть радиовещания объявляет о ежегодном увеличении дохода на душу населения порядка 3,82 % : мальчики-ткачи, одетые в короткие бурнусы, тянут паутину, которая неизбежно опутает их самих : кабилка в чадре и чуть ли не с кляпом в виде платка безмолвно просит милостыню, а духовник ее исповедует : вы подходите к летней резиденции дона Альваро : огромный замок с каменными зубчатыми башнями : по фасаду идут широченные окна со сводами, колоннами посередине и стрелками в позднеготическом стиле : твой амфитрион теперь декламирует «Второе мая» и рассказывает о соотношении дублетных форм причастий, декретированном в последнем издании «Грамматики Королевской академии» : в пенсне и с линейкой в руке, он спрашивает тебя об эпентезе и глагольных перифразах : в твоей школьной тетрадке накапливаются тысячи нулей : приверженность всему испанскому у Сенеки, донкихотство Сида, сенекизм Манолете : и снова жалкий сухой пейзаж, деревенская глухомань в полном смысле этого слова : старые вязы, серые скалы, гнедые мулы : утренний благовест в простых и скромных селениях Кастилии, Кастилии набожной и воинственной, Кастилии благородной, скромной и доблестной : тихая, спокойная земля, спящая каменным сном : рыцарь, войдя в раж, декламирует «В четырех лигах от Пинто и в пяти от Мармолехо», а в это время на недовольных спускают собак, и священник отпевает покойников : ты рядом с покоями дочери дона Альваро и, воспользовавшись тем, что он воспарил в небеса, прячешься за занавеской : Изабелла Католическая среднего роста, отменно сложена, блондинка с белой кожей, глаза зеленовато-голубые, взгляд прямой и веселый : она великодушна, экспансивна, справедлива, резва : ищет высокие жизненные принципы в книгах и беседах с людьми учеными : к мессе ходит каждый день, соблюдает канонические часы : изучает латынь, чтобы молиться, и владеет ею не хуже какого-нибудь гуманитария : отец внушил ей любовь к богу : научил блюсти честь и держать свое слово : защищать сирых и убогих : быть серьезной, правдивой, сдержанной, целомудренной : молиться Пресвятой деве три раза в день и почитать Сан-Мильяна и Сантьяго, святых воителей, глашатаев поэтического предназначения Кастилии и ее высочайшего стремления к имперской власти

дон Альваро распространяется еще об отечественной истории, об управлении предлогов, а ты сквозь прозрачную, к счастью, занавеску следишь за его дочерью, готовый от созерцания перейти к действию : свет в ее комнате понемногу меркнет, и, когда он совсем угасает, аппетитные формы девушки поглощает жадная темнота : неожиданно луч света выхватывает ее из мрака : девушка, в монашеских одеждах, истово бормочет молитвы, целует распятие, повешенное над скамейкой для молитвы на коленях, перебирает четки : из динамиков несется под сурдинку хитпарад группы «Роллинг стоунз» : TIME IS ON MY SIDE[146], а может, это IT’S ALL OVER NOW[147] : монашка вздыхает, встает и, отвернувшись от непрошеного зрителя, распускает молнию на монашеском одеянии : показывается черная шелковая воздушная пижама под сопровождение стонов, придыханий, паровозных свистков, хлопанья пробок от шампанского : хочу любить тебя, любить, властелин мой и сеньор, я так страдаю от любви, но исцелиться не могу и не хочу : теплый женский голос льется хрустальным ручейком, нежно взывая к недогадливому и нерешительному возлюбленному, судя по всему, безуспешно : она предлагает ему свое тело и душу, состояние, всю жизнь : поют «Роллинг стоунз», звуки нарастают и множатся, накатываются, вторгаются, проникают, проникают в тебя : руки невинной девушки невольно начинают отбивать такт, за ними и ноги начинают ритмично двигаться : невероятно! : движения девушки постепенно приходят в соответствие с сумасшедшими синкопами!

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возмездие графа дона Хулиана - Хуан Гойтисоло бесплатно.
Похожие на Возмездие графа дона Хулиана - Хуан Гойтисоло книги

Оставить комментарий