АКТ ПЕРВЫЙ
Рыночная площадь в Занзибаре, утро. Декорация изображает дома, пространство перед гаванью, а также то, что может дать французам намек на игру в Занзибар — азартную игру в кости. На авансцене укреплен мегафон в форме рожка для костей, украшенный игральными кубиками. Сбоку от него дворик и вход в дом; с другой стороны сад, газетный киоск, в котором выставлено множество товаров; в киоске продавщица-кукла, одна рука у нее двигается; обращенная к зрителям стена киоска украшена зеркалом. При поднятии занавеса в глубине зала видно коллективное безмолвное действующее лицо — занзибарский народ. Народ сидит на скамье. Справа от него стол, под рукой у него инструменты, с помощью которых он сможет в надлежащих случаях производить шум: это револьвер, волынка, большой барабан, барабан поменьше, аккордеон, трещотки, бубенцы, кастаньеты, игрушечная труба, битая посуда. В дальнейшем все звуки, издаваемые этими инструментами, производит занзибарский народ, а все, что снабжено ремаркой «В мегафон», следует выкрикивать в публику.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Занзибарский народ, Тереза.
Тереза
Голубое лицо, длинное голубое платье, расписанное фруктами и мартышками. Входит, когда занавес уже поднят, но еще прежде, чем занавес пошел вверх, слышно, как она старается перекричать шум оркестра.
Нет мой друг мой супругТо что вы велите я не стану делать ни за что
Шипение.
Я феминистка авторитета мужчины я не признаю
Шипение.
И вообще я хочу поступать по-своемуМужчины уже давным-давно делают что хотятЯ в конце-то концов тоже хочу лупить враговЯ хочу солдатом быть ать ать атьЯ хочу воевать (Трещотки) и не хочу детей рожатьНет мой друг мой супруг вы мне больше не указ
Делает три наклона задом к публике.В мегафон.
Оттого что вы когда-то бегали за мной в КоннектикутеЯ по-вашему теперь ходи за вами в Занзибаре
Голос мужа
Бельгийский акцент
Дайте мне сальца говорю дайте мне сальца
Звон битой посуды.
Тереза
Слыхали у него на уме одна любовь
Бьется в истерике.
Ты и не догадываешься дурак
Чихает.
Что после солдата я хочу стать артисткой
Чихает.
Вот именно вот именно
Чихает.
А еще депутатом адвокатом сенатором
Чихает дважды.Министром президентом навигатором
Чихает.
Врачом который лечит и грипп и истерикиЧтобы ставить клизму Европе и АмерикеРожать и хозяйничать ни за что
Тараторит.
Хочу быть философом химиком математикомОфициантом цирковым акробатикомХочу субсидию дать пожилой балеринеПускай гуляет зимой в меховой пелерине
Чихает, тараторит, затем подражает шуму паровоза.
Голос мужа
Бельгийский акцент
Дайте мне сальца говорю дайте мне сальца
Тереза
Слыхали у него на уме одна любовь
Наигрыш волынки.
На месте мозгов у него морковь
Большой барабан.
Кажется у меня растет бородаГрудь моя ты куда
С громким воплем распахивает балахон, из-за пазухи у нее показываются груди, одна красная, другая синяя; Тереза отпускает их, и они улетают (это воздушные шары), но улетают недалеко, потому что привязаны за ниточки.Прочь улетайте трепетные птицы И так далееЖенские прелести как вы милыУпруги круглыТак бы и съела
Дергает за ниточки, шары танцуют в воздухе.
Довольно дуритьНе станем тратить время на полетыБудем лучше упражняться в добродетелиБесспорно порок опасная штукаПоэтому пожертвуем красотойКрасота зацепка для грехаПоэтому долой наши грудки
Подносит к шарам горящую зажигалку, шары лопаются; затем она корчит публике издевательскую гримасу и швыряет в зал мячи, которые достает из-за пазухи.
Вот это даУ меня растут усы а не только борода
Гладит внезапно отросшую бороду, подкручивает усы.
О чертЯ словно спелая нива в ожидании механической жнейки
В мегафон.
Я мужчина образцовыйС головы до ногЯ такой бычокКрепкий да бедовый
Без мегафона.
Я тореро новыйТолько чур молчокГерой на подвиги готовыйНемного потерпиА ты женоподобный мужДавай вопиСколько влезет
Продолжая тараторить, идет к газетному киоску и смотрится в зеркало, висящее на киоске.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Народ Занзибара, Тереза, муж.
Муж
Входит с большим букетом цветов, замечает, что она на него не смотрит, и швыряет цветы в зал.
Говорю тебе хочу сальца
Тереза
Слыхали у него на уме одна любовь
Муж
Во время его реплики Тереза тараторит все громче. Он подходит, желая, видимо, отвесить ей пощечину, но тут его разбирает смех:
Ах но это не моя Тереза
Продолжает уже более сурово, в мегафон.
Что за хам надел ее наряд
Подходит ближе, осматривает ее, потом отходит. В мегафон.
Это без сомнения и есть ее убийца
Без мегафона.
Тереза милая Тереза где же ты
Задумывается, обхватив голову руками, потом принимает вызывающую позу, руки в боки.
Я убью тебя мерзавец переодевшийся Терезой
Дерутся, она побеждает.
Тереза
Ты прав я больше не твоя жена
Муж
Еще чего!
Тереза
Но я Тереза
Муж
Еще чего!
Тереза
Я Тереза но я уже не женщина
Муж
Это чересчур
Тереза
Теперь остаюсь при своем интересе я
Муж
Вот так известие
Тереза
И буду отзываться на мужское имяТиресия
Муж
складывая руки как при молитве
Прощай моя бессия
Она уходит.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Занзибарский народ, муж.
Голос Тиресия
Я съезжаю
Муж
Прощай моя бессия
Она по порядку выбрасывает из окна ночной горшок, таз и судно. Муж подбирает горшок.
Рояль
Подбирает судно.
Скрипка
Подбирает таз.
Масленка положение усугубляется
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Те же, Тиресий, Лакуф, Престо.
Возвращается Тиресий, несет одежду, веревку, какие-то причудливые предметы. Бросает все на землю и накидывается на своего мужа. Слыша последнюю реплику мужа, Престо и Лакуф, вооруженные картонными браунингами, с важным видом вылезают из-под сцены и уходят в зал; тем временем Тиресий, одержав верх над мужем, стаскивает с него брюки, раздевается, натягивает на мужа юбку, связывает его, надевает штаны, состригает свои волосы и нахлобучивает себе на голову цилиндр. Эта сцена продолжается до первого револьверного выстрела.