Рейтинговые книги
Читем онлайн Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 96

тасминн атитйа мунайах шад асаджджаманах

какшах самана-вайасав атха саптамайам

девав ачакшата грихита-гадау парардхйа-

кейура-кундала-кирита-витанка-вешау

тасмин — на Вайкунтхе; атитйа — пройдя через; мунайах — великие мудрецы; шат — шесть; асаджджа манах — оставшись равнодушными; какшах — стены; самана — одинакового; вайасау — возраста; атха — затем; саптамайам — у седьмых ворот; девау — двух стражей Вайкунтхи; ачакшата — увидели; грихита — вооруженных; гадау — палицами; пара-ардхйа — бесценными; кейура — браслетами; кундала — серьгами; кирита — шлемами; витанка — великолепными; вешау — одеждами.

Мудрецы миновали шесть ворот Вайкунтха-пури (обители Господа), пышное великолепие отделки которых не произвело на них особого впечатления, и подошли к седьмым. Там они увидели двух излучающих сияние существ одинакового возраста, облаченных в великолепные одежды, вооруженных палицами и украшенных бриллиантами и другими драгоценными камнями, с серьгами в ушах и шлемами на головах.

КОММЕНТАРИЙ: Мудрецы так жаждали увидеть Господа, находившегося в Вайкунтха-пури, что даже не обратили внимания на трансцендентную отделку шести ворот, которые миновали одни за другими. Однако у седьмых ворот они увидели двух стражей одинакового возраста. Говоря, что стражи Вайкунтхи были одинакового возраста, Брахма имеет в виду, что жители Вайкунтхи никогда не стареют, и потому практически невозможно определить, кто из них старше, а кто моложе. Обитатели Вайкунтхи носят такие же украшения, как Верховная Личность Бога, Нараяна, и держат в руках шанкху, чакру, гаду и падму (раковину, диск, палицу и лотос).

ТЕКСТ 28

матта-двирепха-ванамаликайа нивитау

винйастайасита-чатуштайа-баху-мадхйе

вактрам бхрува кутилайа спхута-ниргамабхйам

рактекшанена ча манаг рабхасам дадханау

матта — опьяненные; дви-репха — пчелы; вана-маликайа — гирлянду из свежих цветов; нивитау — висевшую на шее; винйастайа — обвивавшую; асита — голубые; чатуштайа — четыре; баху — руки; мадхйе — между; вактрам — лицо; бхрува — с бровями; кутилайа — поднятыми; спхута — сопящее; ниргамабхйам — дыхание; ракта — покрасневшие; икшанена — глаза; ча — и; манак — немного; рабхасам — возбуждены; дадханау — окинули взором.

У них на груди, между четырех голубых рук, висели гирлянды из свежих цветов, вокруг которых вились пчелы, опьяненные их благоуханием. Поднятые брови, недовольно раздутые ноздри и покрасневшие глаза стражей выдавали их возбуждение.

КОММЕНТАРИЙ: Гирлянды стражей привлекали к себе рои пчел, поскольку были сделаны из свежих цветов. Все в мире Вайкунтхи всегда свежее, новое и трансцендентное. У жителей Вайкунтхи голубая кожа и четыре руки, как у Нараяны.

ТЕКСТ 29

дварй этайор нививишур мишатор априштва

пурва йатха пурата-ваджра-капатика йах

сарватра те 'вишамайа мунайах сва-дриштйа

йе санчарантй авихата вигатабхишанках

двари — в ворота; этайох — обоих стражей; нививишух — вошли; мишатох — созерцая; априштва — не спрашивая; пурвах — как и прежде; йатха — как; пурата — сделанные из золота; ваджра — и бриллиантов; капатиках — ворота; йах — которые; сарватра — везде; те — они; авиша-майа — не делая разграничений; мунайах — великие мудрецы; сва-дриштйа — по собственной воле; йе — кто; санчаранти — передвигается; авихатах — никем не остановленные; вигата — без; абхишанках — сомнений.

Великие мудрецы во главе с Санакой смело открывали все встречавшиеся на их пути ворота. Им были неведомы такие понятия, как «свое» и «чужое». Не задумываясь, послушные зову сердца, они вошли в седьмые ворота точно так же, как входили в предыдущие шесть ворот, сделанных из золота и усыпанных бриллиантами.

КОММЕНТАРИЙ: Хотя великие мудрецы Санака, Санатана, Санандана и Санат-кумар к тому времени уже достигли весьма преклонного возраста, они выглядели как маленькие дети. Без задних мыслей они вошли в седьмые ворота, словно маленькие дети, которые ходят всюду, не имея ни малейшего понятия о праве собственности. Такова природа детей. Ребенок может забрести в любое место, и, как правило, никто его не останавливает, более того, обычно ребенку везде рады, однако, если ребенка по тем или иным причинам куда-то не пускают, его это очень огорчает и сердит. Так уж устроены дети. То же самое произошло и в данном случае. Простодушные, как дети, святые миновали шесть дворцовых ворот, и их никто не задержал, поэтому, когда они попытались пройти через седьмые ворота и были остановлены стражниками, которые преградили им путь своими жезлами, они, как и следовало ожидать, очень огорчились и рассердились. Обыкновенный ребенок в этом случае заплакал бы, но мудрецы не были обычными детьми и потому решили немедленно наказать стражей, нанесших им такое оскорбление. В Индии даже до сих пор перед святым человеком открыты все двери.

ТЕКСТ 30

тан викшйа вата-рашанамш чатурах кумаран

вриддхан дашардха-вайасо видитатма-таттван

ветрена часкхалайатам атад-арханамс тау

теджо вихасйа бхагават-пратикула-шилау

тан — их; викшйа — увидев; вата-рашанан — обнаженных; чатурах — четверых; кумаран — мальчиков; вриддхан — в возрасте; даша-ардха — пяти лет; вайасах — выглядели, как дети этого возраста; видита — осознали; атма-таттван — свою истинную природу; ветрена — своими жезлами; ча — также; аскхалайатам — запретили; а-тат-арханан — не заслужили от них этого; тау — эти два стража; теджах — величие; вихасйа — нарушая этикет; бхагават-пратикула-шилау — обладая нравом, который неприятен Господу.

Четыре мальчика-мудреца, единственным одеянием которых был воздух, выглядели как пятилетние дети, хотя были старше всех живых существ во вселенной и к тому времени уже постигли свою духовную природу. Однако когда привратники, чей нрав был неприятен Господу, увидели мудрецов, то, не считаясь с высоким положением Кумаров, преградили им путь своими жезлами, несмотря на то что мудрецы ничем не заслужили подобного обращения.

КОММЕНТАРИЙ: Четыре мудреца были первыми сыновьями Брахмы. Все остальные живые существа, в том числе и Господь Шива, родились позже и, следовательно, были младше четырех Кумаров. Несмотря на то что Кумары выглядели как пятилетние дети и путешествовали нагими, они были старше всех живых существ во вселенной и уже постигли природу души. Таким мудрецам никто не вправе запретить войти в духовное царство, но случилось так, что стражи Вайкунтхи преградили им путь. Этого ни в коем случае нельзя было делать. Господь всегда рад служить мудрецам и святым, таким, как Кумары, но, даже зная об этом, стражи, к изумлению Кумаров, преградили им путь, чем навлекли на себя гнев мудрецов.

ТЕКСТ 31

табхйам мишатсв анимишешу нишидхйаманах

свархаттама хй апи харех пратихара-пабхйам

учух сухриттама-дидрикшита-бханга ишат

камануджена сахаса та упаплутакшах

табхйам — этими двумя стражами; мишатсу — глядя на; анимишешу — полубоги, живущие на Вайкунтхе; нишидхйаманах — которым запретили; су-архаттамах — достойнейшим из достойных; хи апи — хотя; харех — Хари, Верховной Личности Бога; пратихара-пабхйам — двумя стражами; учух — сказали; сухрит-тама — самые любимые; дидрикшита — желание видеть; бханге — препятствие; ишат — незначительное; кама-ануджена — младшим братом вожделения (гневом); сахаса — вдруг; те — эти великие мудрецы; упаплута — возбужденные; акшах — глаза.

Когда Кумары, достойнейшие из достойных, были остановлены двумя главными стражами Шри Хари на виду у всех божественных обитателей Вайкунтхи, их глаза внезапно покраснели от гнева, вызванного нетерпеливым желанием увидеть своего возлюбленного повелителя, Шри Хари, Личность Бога.

КОММЕНТАРИЙ: По ведической традиции, санньяси, или тот, кто дал обет отречения от мира, носит шафрановые одежды. Шафрановое платье — это своего рода пропуск, который открывает перед странствующим санньяси любые двери. Долг санньяси — учить людей сознанию Кришны. Единственное занятие всех живущих в отречении заключается в том, чтобы прославлять Верховную Личность Бога. Поэтому в ведическом обществе запрещено ограничивать передвижение санньяси; он волен идти, куда пожелает, и любой домохозяин обязан дать ему все, что он потребует от него. Четверо Кумаров явились в духовное царство для того, чтобы увидеть Верховную Личность Бога, Нараяну. Особого внимания заслуживает употребленное здесь слово сухриттама, «лучший друг». В «Бхагавад-гите» Господь Кришна называет Себя лучшим другом всех живых существ: сухридам сарва-бхутанам. У живых существ нет и не может быть лучшего друга и благодетеля, чем Верховная Личность Бога. Господь так добр к нам, что, несмотря на то что мы забыли о своих взаимоотношениях с Ним, Сам приходит к нам — иногда лично, как это было, когда на земле воплотился Господь Кришна, а иногда в облике Своего преданного, как это было, когда на землю приходил Господь Чайтанья, — или посылает сюда Своих истинных преданных, поручая им призвать к покаянию все падшие души. Таким образом, Господь — лучший друг и доброжелатель каждого. Его-то и хотели увидеть Кумары. Стражам следовало бы знать, что у мудрецов не было никаких других намерений, и потому они были обязаны пропустить мудрецов во дворец Господа.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. бесплатно.
Похожие на Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. книги

Оставить комментарий