Рейтинговые книги
Читем онлайн Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 96

Употребленные в данном стихе слова сприханийа-дхама указывают на то, что Господь является неиссякаемым источником блаженства, поскольку обладает всеми трансцендентными качествами. Те, кто ищет блаженства в слиянии с безличным Брахманом, стремятся приобщиться лишь к некоторым из этих качеств, но есть и другие трансценденталисты, которые мечтают о личном общении с Господом и хотят стать Его слугами. Господь так добр, что дает приют всем — и имперсоналистам, и преданным. Имперсоналистам Он дарует прибежище Своего безличного сияния, Брахмана, а преданные находят приют в Его обителях, которые называют Вайкунтхалоками. К Своим преданным Господь питает особое расположение; одной Своей улыбкой или взглядом Он навеки покоряет их сердца. На Вайкунтхалоке Господу вечно служат сотни и тысячи богинь процветания, о чем говорится в «Брахма-самхите»: лакшми-сахасра-шата-самбхрама-севйаманам. В материальном мире тот, на кого богиня процветания пролила всего лишь каплю своей милости, становится объектом всеобщего поклонения. Можно только представить себе великолепие царства Бога в духовном мире, где Господу лично служат сотни и тысячи богинь процветания.

Помимо этого, в данном стихе определенно говорится о том, где находятся Вайкунтхалоки. Здесь сказано, что они находятся выше райских планет, которые расположены над Солнцем, в верхней части вселенной, и носят название Сатьялоки, или Брахмалоки. Духовный мир простирается за пределами материальных вселенных, вот почему духовный мир, Вайкунтхалоку, называют в этом стихе венцом всех планетных систем.

ТЕКСТ 40

питамшуке притху-нитамбини виспхурантйа

канчйалибхир вирутайа вана-малайа ча

валгу-пракоштха-валайам вината-сутамсе

винйаста-хастам итарена дхунанам абджам

пита-амшуке — покрытые желтой тканью; притху-нитамбини — Его широкие бедра; виспхурантйа — сверкавшим; канчйа — поясом; алибхих — пчелами; вирутайа — жужжащими; вана-малайа — гирляндой из свежих цветов; ча — и; валгу — прекрасные; пракоштха — запястья; валайам — браслетами; вината-сута — Гаруды, сына Винаты; амсе — на плече; винйаста — покоилась; хастам — одна рука; итарена — другой рукой; дхунанам — держал; абджам — цветок лотоса.

Его украшал пояс, сверкавший на желтой ткани, которая облегала Его широкие бедра, и гирлянда из свежих цветов, вокруг которой жужжа кружились пчелы. Его изящные запястья были украшены браслетами; одной рукой Господь опирался на плечо Гаруды, а в другой держал лотос.

КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе приводится полное описание Верховной Личности Бога, Господа, каким Его увидели четыре мудреца. Господь был облачен в желтые одежды, а Его талия была тонкой и изящной. Везде, где заходит речь о гирлянде на груди Господа или Его спутников на планетах Вайкунтхи, обязательно упоминаются пчелы, которые жужжа вьются вокруг нее. Господь, представший перед ними, был так прекрасен, что преданные не могли оторвать от Него глаз. Одна рука Господа покоилась на плече Гаруды, а в другой Он держал цветок лотоса. Так выглядит Верховная Личность Бога, Нараяна.

ТЕКСТ 41

видйут-кшипан-макара-кундала-манданарха-

ганда-стхалоннаса-мукхам манимат-киритам

дор-данда-шанда-виваре харата парардхйа-

харена кандхара-гатена ча каустубхена

видйут — молнию; кшипат — затмевая; макара — в форме крокодила; кундала — серьги; мандана — украшение; арха — подходит; ганда-стхала — щеки; уннаса — точеный нос; мукхам — лицо; мани-мат — усыпанная самоцветами; киритам — корона; дох-данда — Его четырех сильных рук; шанда — группа; виваре — между; харата — чудесное; пара-ардхйа — бесценное; харена — ожерелье; кандхара-гатена — украшавшее Его шею; ча — и; каустубхена — драгоценным камнем Каустубха.

Qеки Господа оттеняли красоту сиявших ярче молнии подвесок в форме крокодила и придавали Его лицу неизъяснимую прелесть. У Него был точеный нос, а голову венчала корона, усыпанная самоцветами. На груди Господа, между четырех сильных рук, красовалось чудесное ожерелье, а шею украшал драгоценный камень Каустубха.

ТЕКСТ 42

атропасриштам ити чотсмитам индирайах

сванам дхийа вирачитам баху-сауштхавадхйам

махйам бхавасйа бхаватам ча бхаджантам ангам

немур нирикшйа на витрипта-дришо муда каих

атра — в том, что касается красоты; упасриштам — усмиренная; ити — так; ча — и; утсмитам — гордость за свою красоту; индирайах — богини процветания; сванам — Его преданных; дхийа — разумом; вирачитам — на которую медитируют; баху-сауштхава-адхйам — великолепно украшенный; махйам — меня; бхавасйа — Господа Шивы; бхаватам — всех вас; ча — и; бхаджантам — объект поклонения; ангам — фигуру; немух — склонились; нирикшйа — увидев; на — не; витрипта — могли наглядеться; дришах — глаза; муда — радостно; каих — головами.

Ослепительная красота Нараяны, многократно умноженная разумом Его преданных, была неотразима. Перед ней бледнела даже богиня процветания, которая так гордится своей непревзойденной красотой. О полубоги, Господу, представшему перед Кумарами, поклоняюсь я, Господь Шива и все вы. Мудрецы, жадно ловившие каждое движение Господа, радостно приклонили головы к Его лотосным стопам.

КОММЕНТАРИЙ: Красота Господа столь пленительна, что ее невозможно описать никакими словами. Считается, что в пределах духовного и материального творения Господа нет никого прекраснее богини процветания, и она знает о своей непревзойденной красоте, но даже ее красота померкла, когда преданные увидели ее в обществе Господа. Иначе говоря, в присутствии Господа красота богини процветания отступает на второй план. По словам поэтов-вайшнавов, красота Господа затмевает красоту сотен тысяч Купидонов, поэтому Его называют Мадана-мохана. Однако известно, что порою Господь Сам теряет голову от красоты Радхарани. Поэты говорят, что в подобных случаях Господь Кришна, которого зовут Мадана-мохана, становится Мадана-дахой — «покоренным красотой Радхарани». На самом деле красота Господа является непревзойденной и затмевает даже красоту Лакшми на планетах Вайкунтхи. Преданные Господа на Вайкунтхе хотят, чтобы самым прекрасным существом на свете был Господь, но преданные в Гокуле или на Кришналоке желают, чтобы Радхарани Своей красотой затмевала Кришну. И Господь, которого называют бхакта-ватсала, что значит «исполняющий желания Своих преданных», принимает тот облик, который радует взоры таких преданных, как Господь Брахма, Господь Шива и другие полубоги. Здесь, перед преданными-мудрецами Кумарами, Господь также предстал в Своем самом прекрасном облике, и они, не в силах наглядеться на Него, не могли оторвать глаз от Господа.

ТЕКСТ 43

тасйаравинда-найанасйа падаравинда-

кинджалка-мишра-туласи-макаранда-вайух

антар-гатах сва-виварена чакара тешам

санкшобхам акшара-джушам апи читта-танвох

тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада-аравинда — лотосных стоп; кинджалка — на пальцах; мишра — смешанный; туласи — листья туласи; макаранда — аромат; вайух — ветерок; антах-гатах — проник; сва-виварена — в ноздри; чакара — вызвал; тешам — Кумаров; санкшобхам — желание измениться; акшара-джушам — стремившихся к осознанию безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танвох — умом и телом.

Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи, которые лежали на пальцах лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана.

КОММЕНТАРИЙ: Из данного стиха следует, что Кумары были имперсоналистами или приверженцами философии монизма, которая ставит своей целью слияние с Господом. Но стоило им увидеть Господа, как в их умах произошла перемена. Иначе говоря, имперсоналист, который находит трансцендентное блаженство в своих попытках слиться с Господом, терпит поражение, когда видит прекрасный трансцендентный облик Господа. От благоухания Его лотосных стоп, которое разливалось в воздухе и смешивалось с ароматом листьев туласи, в умах мудрецов произошла перемена; они решили, что быть преданным лучше, чем стремиться к слиянию с Господом. Участь слуги лотосных стоп Господа завиднее участи того, кто слился с Ним.

ТЕКСТ 44

те ва амушйа ваданасита-падма-кошам

удвикшйа сундаратарадхара-кунда-хасам

лобдхашишах пунар авекшйа тадийам ангхри-

двандвам накхаруна-мани-шрайанам нидадхйух

те — те мудрецы; ваи — несомненно; амушйа — Верховной Личности Бога; вадана — лик; асита — голубой; падма — лотос; кошам — чашечку; удвикшйа — взглянув; сундара-тара — еще прекраснее; адхара — губы; кунда — цветок жасмина; хасам — улыбающийся; лабдха — достигли; ашишах — цели жизни; пунах — снова; авекшйа — опустив взор; тадийам — Его; ангхри-двандвам — лотосные стопы; накха — ногти; аруна — красные; мани — рубины; шрайанам — прибежище; нидадхйух — медитировали.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. бесплатно.
Похожие на Шримад Бхагаватам. Песнь 3. Статус кво. Часть 2 - Свами Бхактиведанта А.Ч. книги

Оставить комментарий