линии находились не более чем в четверти мили от них, а лагерь — примерно на полмили дальше, однако лейтенант Хэнсон повел их по суше вглубь, чтобы обогнуть американские редуты и французскую артиллерию, стянутую с кораблей на берег. Слава богу, орудия молчали, и тем не менее Бри отчетливо видела, как темные очертания выплывают из утреннего тумана, все еще густого здесь, у реки.
— Вы говорили о генерале Пулавском, — напомнила она, подъезжая к лейтенанту. Ей не хотелось смотреть на пушку и думать об оставленных в городе Джеме и Мэнди или о ближайших к реке домах с продырявленными стенами и обгоревшими крышами. — Вы сказали, он был на корабле?
Выехав из Саванны, лейтенант немного расслабился и с удовольствием поведал об ужасной, но благородной смерти Казимира Пулавского.
— Да, мэм. Как я упомянул, это произошло на «Осе». Когда генерала подстрелили, подчиненные, конечно, тут же принесли его назад, но было ясно, что ранение серьезное. Когда доктор Лина — он лагерный хирург, мэм, — извлек картечь, генерал Пулавский сказал, что хочет попасть на корабль. Не знаю почему…
— Потому что французы надолго не задержатся, — перебил Уильям. — Скоро сезон ураганов, и Д’Эстен нервничает. Полагаю, Пулавский тоже это понимал и не хотел застрять тут с ранением, если… то есть когда американцы снимут осаду.
Хэнсон, побледнев от ярости, повернулся в седле.
— Да вы-то что смыслите в таких делах, щеголь недоделанный?
Уильям посмотрел на него как на жужжащего комара, однако ответил достаточно вежливо:
— У меня есть глаза, сэр. Если я правильно понимаю, генерал Пулавский является — то есть являлся — командующим всей американской кавалерией. Так?
— Да, — буркнул Хэнсон сквозь стиснутые зубы. — И что с того?
Вопрос был чисто риторический, даже Бри это поняла. Уильям лишь пожал плечами.
— Я хочу послушать о кавалерийской атаке генерала, — заинтересованно сказал Джон Синнамон и тактично добавил: — Уверен, у него имелась веская причина. Но зачем он это сделал?
— Да, я тоже хотела бы послушать, — торопливо вставила Бри.
Лейтенант Хэнсон одарил Уильяма и Джона Синнамона свирепым взглядом, пробормотав что-то вроде «…парочка игроков в нарды…». Он выпрямил спину и немного подался назад, так чтобы Брианна могла ехать рядом с ним по узкой дорожке. Местность за городом была равнинной и открытой, но песчаная земля густо поросла жесткой травой с колючками, которая цеплялась за копыта лошадей.
Однако, по всей видимости, дорогой в последнее время усиленно пользовались. В раскисшей грязи виднелся конский помет, следы копыт, башмаков и колес, а обочины были вытоптаны поспешными переходами войск. Внезапно ветер изменился; по спине у Брианны пробежал холодок: она уловила запах армии. Животный запах пота и плоти, металла и оружейного масла, смешанный с вонью щелочного мыла, навоза, полусгоревшей еды и пороха.
Полностью завладев вниманием слушателей, мистер Хэнсон немного расслабился и объяснил, что американцы и их французские союзники спланировали и осуществили наступление на британские войска у редута Спринг-Хилл («Его видно отсюда, мэм», — указал он в сторону моря). Предполагалось, что в рамках этого штурма кавалерия генерала Пулавского последует за атакой пехоты, «чтобы вызвать переполох в рядах противника».
Очевидно, кавалерийская атака достигла скромной цели, однако общее наступление провалилось, а сам Пулавский попал под перекрестный огонь двух британских батарей и погиб.
— Весьма прискорбно, — сказал Уильям без всякого сарказма.
Лейтенант Хэнсон, скосив на него глаза, принял замечание коротким кивком.
— Да. Я слышал, что капитан «Осы» намеревался похоронить генерала по морскому обычаю, но один из его друзей, который был с ним на борту, выразил несогласие и на баркасе переправил тело погибшего на берег сегодня, едва рассвело.
— Почему друг генерала не захотел, чтобы генерала похоронили в море? — спросила Брианна, старательно избегая критикующей интонации.
— Из-за его людей, — с твердой уверенностью ответил Уильям, опередив лейтенанта Хэнсона. — Он их командир. Они захотят с ним попрощаться. Как подобает.
Лейтенант слегка приподнялся на стременах, готовый возмутиться, что его прервали, но, услышав ответ Уильяма, умолк и коротко кивнул Брианне.
— Так точно, мэм, — сказал он.
* * *
В обход артиллерии они пробирались мимо забрызганных грязью палаток и солдат; в воздухе причудливым образом соединялись запахи моря, осенней гнили с убранных полей и едкая нотка пороха. Брианна поглубже втянула носом, принюхиваясь, и тут же выдохнула. Туалетные траншеи.
Их путь лежал к нескольким большим палаткам (должно быть, полевому штабу генерала Линкольна), которые вздымались и шевелились в утреннем воздухе, напоминая друзей, склонивших друг к другу головы во время разговора. Однако приятная иллюзия тут же развеялась: позади грянула артиллерийская батарея.
Брианна вздрогнула и натянула поводья. Ее мул, очевидно привыкший к подобному, лишь нетерпеливо мотнул головой. Мул лейтенанта Хэнсона и лошади, куда менее флегматичные, яростно шарахнулись от резкого звука, раздувая ноздри.
— Не поздновато ли сегодня? — обратился Уильям к Хэнсону, водя лошадь по кругу, чтобы ее успокоить.
И кто научил тебя ездить верхом, братец? — подумала Бри, наблюдая за ним. Лорд Джон, безусловно, хороший наездник, зато Джейми Фрэзер служил конюхом в поместье, где вырос Уильям.
— Туман, — коротко ответил Хэнсон. — Пушечные залпы его рассеивают. — Он направил мула к одной из больших палаток. — Следуйте за мной. Капитан Пинкни ждет вас.
Когда они возобновили свое медленное продвижение, Брианна оказалась рядом с Уильямом и, наклонившись к нему, тихо проговорила:
— В каком смысле «поздновато»? Вы имели в виду артиллерийские обстрелы?
— Да. — Уильям взглянул на нее, приподняв темную бровь. — Вам не о чем волноваться; они это делают для отвода глаз.
— Я вовсе не… — начала Бри и осеклась. Вообще-то она волновалась. Вдруг отец ошибся и осада продолжится? — Ну ладно, немного, — уступила она. — Что вы имеете в виду под отводом глаз?
— Они проиграли. — Уильям коротко глянул на лейтенанта Хэнсона. — Но официально осада не снята. Скорее всего, генерал Линкольн и д’Эстен не сошлись во мнениях.
Бри уставилась на него.
— Похоже, вы чертовски много об этом знаете для хлыща, который только что объявился в городе.
— Хлыща? — Бровь взметнулась выше, однако он тут же ее опустил, выкинув это слово из головы. — К вашему сведению, я служил в армии. И знаю, что такое военный лагерь и каким он должен быть. Здесь же… — Уильям обвел рукой неровные ряды палаток, — они не признают поражения, отсюда и обстрел, но… Держите поводья, сейчас будет еще один.
Снова грянул дерзкий артиллерийский залп, однако на этот раз мулы и лошади, не застигнутые врасплох, лишь перетаптывались и фыркали.
— Но?.. — сказала Бри, аккуратно возвращаясь на свое место рядом с братом.
Уильям искоса улыбнулся ей.
— Они знают, что конец близок, — закончил он. —