Рейтинговые книги
Читем онлайн Страховщик - Бентли Литтл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71

– Извините, – проговорил Хант, берясь за дверь, чтобы ее закрыть, – нас это не интересует.

– Обязательно заинтересует, как только вы меня выслушаете. Так можно мне войти?

– Сейчас не самое удачное время. Мы как раз собрались садиться за стол…

– Всего минуту.

От этого парня так просто не отделаешься, мелькнуло в голове у Ханта. Конечно, работа у него такая… Но в настойчивости страховщика чувствовалось что-то еще. Как будто ему в самом деле нужно, чтобы его впустили в дом. Очень нужно.

– У вас есть претензии к вашей нынешней страховке, не правда ли? На автомобиль, на дом, на медицинское обслуживание? Может быть, не устраивают условия зубо-врачебной страховки или страхования жизни? Позвольте мне войти, и мы все обсудим.

– Послушайте… – начал Хант.

– Заходите, – сказала вдруг Бет.

Хант удивленно взглянул на нее. Сам он собирался недвусмысленно выставить страховщика за дверь – такие ребята намеков не понимают, – и приглашение вой-ти прозвучало словно гром с ясного неба. Они встретились взглядами – и по лицу Бет Хант понял: она не меньше его удивлена своим решением.

Страховщик двинулся прямо на него, так что Ханту пришлось отступить. На миг в лицо ему дохнуло холодом. Почему-то вспомнилось: вампир не может войти в дом жертвы, пока его не пригласят… Почему он подумал о вампирах?!

В доме страховщик зря время не терял. Направился прямиком в гостиную, расположился на диване, снял шляпу и, открыв портфель, выложил на кофейный столик папку из плотной бумаги с крупной надписью: «Хант и Бет Джексон». Откуда страховщику известны их имена, Хант понятия не имел и страшно разозлился. Мало того, что это вторжение в частную жизнь, – посетитель, похоже, не сомневается, что они сдадутся!.. Теперь Хант твердо решил ничего у него не покупать.

Страховщик тем временем достал из кармана ручку.

– Итак, вас только двое, верно? Детей в ближайшее время не планируете? Например, в будущем году?

– Э-э… нет, – ответила Бет.

– Прекрасно, прекрасно!

Он что-то записал на листке бумаги, а затем, развернув четырехстраничный бланк формата А4, принялся заполнять чистые строки. Хант и Бет недоуменно переглядывались над его головой.

– Итак, оба родились в Тусоне, врожденными и хроническими болезнями не страдаете… – бормотал страховщик, заполняя свои листы. «Откуда он все это знает?» – снова удивился Хант. – Бет Джексон: дом в собственности, две страховые претензии… Хант Джексон: съемное жилье, одна претензия… – Еще что-то черкнул на своем листке и снова перешел к бланку. – Бывшая жена: Эйлин… бывший гражданский муж: Тад…

– Эй! – окликнул его Хант.

Страховщик поднял голову.

– Все-все, уже заканчиваю.

– Считайте, вы уже закончили. Я не собираюсь ничего у вас покупать.

– Мистер Джексон, мистер Джексон! Мы готовы сэкономить вам до пятидесяти процентов взносов за один только дом в сравнении с любой другой страховой компанией. Думаю, вам имеет смысл хотя бы меня выслушать.

– Нас это не интересует, – твердо ответил Хант.

– А меня интересует, – вдруг вмешалась Бет. Они встретились взглядами – и на этот раз на лице ее не было недоумения; похоже, она точно знала, что делает. – Пусть расскажет, какие условия предлагает его фирма. Что в этом такого?

– Вот именно! – просиял агент.

– Послушай, – попытался воззвать к ее разуму Хант, – этот человек просто ходит от двери к двери. Мы вообще ничего не знаем ни о нем, ни о его фирме.

Страховщик смерил его взглядом, полным оскорбленного достоинства.

– Позвольте заверить, мистер Джексон, что мы обеспечиваем наших клиентов страховкой и более дешевой, и более эффективной, чем любая из конкурирующих компаний – хотя, быть может, эти компании и лучше известны. Наша репутация – репутация безупречного качества, честности и надежности. Я еще не упоминал, что у нас высочайший рейтинг качества обслуживания и удовлетворенности клиентов? Мы очень серьезно относимся к своей работе; и страховка – это то, в чем мы действительно хороши. – В его голосе зазвучали мессианские нотки. – Видите ли, страховка – это… – Он испустил глубокий вздох, сладко улыбнулся: – Это высокое призвание!

Хант бросил на жену взгляд, означающий: «Говорил же я тебе!» – но она отвела глаза.

– Да-с, высокое призвание! Страховка лежит в основе всего. Что такое, по-вашему, брак? Страховка от одиночества – гарантия, что ваша любовь не угаснет. Религия? Страховка от небытия, гарантия выживания вашей души. Истина в том, что во вселенной царит хаос, нашему благополучию и самой жизни ежесекундно угрожают тысячи опасностей; и чтобы продолжать жить, ходить на работу, выполнять тысячи мелких задач, вращающих колеса нашего мира, мы должны быть уверены, что все останется как есть. В этом ненадежном существовании, в этой жизни на краю пропасти нам нужен какой-то порядок! Нужны гарантии. Вот для этого, – он экспансивно взмахнул рукой, – и существует страховка!

Ни Хант, ни Бет не знали, что ответить. Впрочем, он и не дал им слова вставить.

– Теперь давайте поговорим о расценках. Нынешняя страховка дома стоит вам восемьсот долларов в год. Делим на двенадцать – выходит шестьдесят шесть долларов шестьдесят шесть центов в месяц. А мы предлагаем вам лучшие условия и меньшие налоговые отчисления всего за пятьдесят долларов в месяц. И могу гарантировать: если у вас снова протечет крыша, мы заменим ее целиком, немедленно, и это не будет вам стоить ничего, кроме сотни долларов налога!

«Откуда он знает, сколько мы платим за страховку? – думал Хант. – И откуда знает про крышу?»

Но Бет уже одобрительно кивала.

– А есть у вас подробное описание полиса? Брошюра или что-нибудь такое? Мы бы хотели почитать.

– Разумеется! – Страховой агент извлек из портфеля рекламный буклет. – Вот полное описание нашей страховой программы для собственников домов. Читайте внимательно, не торопитесь. Если возникнут вопросы – буду счастлив на них ответить. – С этими словами он откинулся на спинку дивана и принялся перечитывать свой заполненный бланк.

Хант и Бет склонились над брошюркой, отпечатанной тусклым бисерным шрифтом.

– Условия мне нравятся, – сказала наконец Бет.

Хант неохотно кивнул.

– И это еще не все… – оторвавшись от бланка, с энтузиазмом подхватил страховщик.

Следующие двадцать минут он описывал им во всех деталях программу страхования дома и объяснял, чем она отличается от их теперешней страховки. Приходилось признать: условия намного выгоднее нынешних и больше им подходят.

– Что скажешь? – повернулась к Ханту Бет.

– Если хотите обсудить это вдвоем… – начал страховщик.

Но Хант видел, что Бет уже приняла решение. И, хоть и без особой охоты, готов был с ней согласиться.

– Необязательно, – ответил он.

– Мы купим страховку, – улыбнулась Бет.

– Вот и отлично! Пожалуйста, распишитесь и поставьте здесь сегодняшнюю дату… – Он подтолкнул к ним две стопки бумаг и протянул ручку. На каждой странице красная галочка отмечала место для подписи.

Хант уже однажды пострадал от того, что не читал примечания мелким шрифтом, и теперь внимательно изучил каждую страницу страхового договора. Мелкого шрифта было много, чего уж там. Однако выглядело все вполне стандартно. Хант не заметил в договоре ничего, похожего на хитрые словесные ловушки или оговорки, что всплывают в самый неожиданный момент и не дают получить страховку.

Бет, более привычная к чтению договоров, так же внимательно просмотрела свой экземпляр и, как видно, тоже ничего подозрительного не увидела.

– По-моему, все нормально, – проговорила она и расписалась на первой странице.

Что она делает?! На миг Ханта охватила иррациональная паника: словно они совершают какой-то страшный шаг, вступают в иной, темный мир, откуда не будет возврата… Но Бет уже закончила подписывать свой экземпляр, передала ему ручку, – и необъяснимый страх растаял без следа. Чего бояться? Они просто меняют страховую компанию. Обычное дело. Надо было этим заняться сразу после истории с крышей…

Откуда страховщик знает про крышу?

Хант поставил свою подпись в местах, отмеченных красными галочками, и имя-фамилию полностью – на последней странице.

– Благодарю вас! – Страховщик собрал бумаги, убрал их в портфель, с сияющей улыбкой повернулся к Джексонам. – А теперь позвольте вам рассказать о нашей страховой программе для владельцев автомобилей…

Следующие полчаса они снова обсуждали разницу в размере страховки, условиях и страховых взносах. Здесь Ханта особенно уговаривать не пришлось. После истории Джоэла, да и его собственной…

…Без четверти хре-е-ена-а-а-дцать!..

…словом, он только рад был отказаться от услуг «Безопасного автомобиля». И все же какое-то смутное, неуловимое чувство не давало ему покоя. Хант повторял себе: это же самое обычное дело! В конце концов, что им мешает снова сменить компанию, если что-то пойдет не так?

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страховщик - Бентли Литтл бесплатно.
Похожие на Страховщик - Бентли Литтл книги

Оставить комментарий