Рейтинговые книги
Читем онлайн Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 73

ВЕДЬМА ДЕВЯТИ

ПУСТЫХ ХОЛМОВ:

Сражайтесь, мои дорогие! Сражайтесь!

Но сама ведьма делает кое-что другое, намного более умное. Она проскальзывает сквозь огонь и устремляется вниз, к носилкам, на которых лежит больная, и когда она устремляется обратно вверх, то в когтях находится что-то теплое и светящееся. Тем временем Мастер Ли наголову разбивает демонов, напавших на него: Деревья, Гнезда и сама Мать Огня исчезают. Юй Лань скачет на огромной лошади по воздуху и видит ведьму. Шаманка срывает с себя трезубую корону и бросает ее изо всех сил. На ведьму обрушивается полная луна и ведьма от ужаса кричит. Маленькая светящаяся душа выскальзывает из ее когтей, мечется в воздухе и исчезает. Мастер Ли и Юй Лань преследуют Ведьму и остатки демонов, а потом тоже исчезают. Их нет, но голоса звучат, из ниоткуда.

МАСТЕР ЛИ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

На востоке гиганты с головой до небес,

Десять солнечных дисков, что плавят металл

И дробят на куски корни крепкие скал.

ЮЙ ЛАНЬ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

Страшны южные люди, их зубы черны,

Лица в шрамах, а руки ласкают мечи.

Их громадные змеи глотают людей.

МАСТЕР ЛИ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

Запад скрылся под пологом Гиблых Песков.

По пустыне безлюдной бегут муравьи,

Каждый красен, как демон, размерами — слон.

ЮЙ ЛАНЬ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

В горах севера бродят драконы зимы.

Под замерзшим от холода сводом небес

Раздается их дикий пронзительный смех.

МАСТЕР ЛИ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

Ты не сможешь взобраться на Небо, душа.

Леопарды и тигры хранят ворота.

Остроглазые волки любого сожрут.

ЮЙ ЛАНЬ:

Возвратись, о душа, ты в великой беде!

Ты не сможешь спуститься в подземную тьму.

На пороге чудовище с телом быка,

Три сверкающих глаза на морде осла.

Он носилок поднимается дым. Когда он рассеивается, Мастер Ли и Юй Лань стоят по бокам от больной, их руки и головы подняты к звездам.

МАСТЕР ЛИ:

О душа, мы поможем вернуться назад.

Мир наполнен опасностью, всюду враги.

Мы стоим возле тела, вокруг тишина,

В твоем старом жилище покой и уют.

Здесь удобные залы, высок потолок,

Ждут тебя павильоны, террасы и пруд.

Теплый ветер склоняет к воде листья ив,

И разносит по саду цветов аромат.

ЮЙ ЛАНЬ:

О душа, мы поможем вернуться назад.

Тебя комната ждет, в ней сокровищ не счесть.

Кипы лучшего шелка, парча и атлас,

И подушки, набитые перьями птиц.

Покрывала из Греции, снега белей.

Жемчуга и алмазы, небесный нефрит.

Ярко свечи горят, всюду мир и покой,

И струится над полом аромат орхидей.

МАСТЕР ЛИ:

О душа, тебя ждут сто изысканных блюд,

Рис, пшеница, зерно, мясо жирных коров,

Черепашки, тушеные в их же жиру,

Они плавают в соусе сладких батат.

Гусь с приправой из пряного перца-сырца,

Запеченная утка и нежный журавль,

Куры, устрицы, суп черепаший из Ву,

И медовые пряники, торт, леденцы.

Ждут бокалы с нефритоподобным вином,

Освежат, подбодрят, в тебя силу вдохнут.

Крошечный мигающий свет появляется высоко над ним, в самых глубоких тенях сводчатогого потолка.

ЮЙ ЛАНЬ:

О душа, музыканты готовы играть,

Барабаны дрожат, колокольчики ждут.

Они лучшие песни споют для тебя

"Собирая цветы" и "Дорога домой".

Ждут танцовщики в шкурах волков и гиен.

Струны цитры застыли, им хочется петь.

Появись — сразу музыка хлынет струей,

Воцарится гармония, хаос уйдет.

Сияющая точка начинает снижаться, увеличиваясь и становясьвсе ярче и ярче; Мастер Ли и Юй Лань направляют ее к печени жены хранителя, у зрителей глаза становятся круглыми, как у западных варваров.

МАСТЕР ЛИ:

ЮЙ ЛАНЬ:

О душа, тебя ждет твой изысканный дом,

О душа, тебя ждет нежный любящий муж,

О душа, тебя ждет лучезарная жизнь,

Воротись, воротись, возвращайся назад!

Как только шаман и шаманка подводят душу к печени пациентки, свет исчезает. Мастер Ли кладет ладонь на глаза больной и мягким голосом приказывает уснуть. Юй Лань подходит к краю возвышения и говорит, обращаясь к Великому Хранителю, который все еще старается держаться подальше от Таинства.

ЮЙ ЛАНЬ:

Ушла болезнь, и впереди

Одна Любовь и Жизни свет.

Ты не забудь про Дао путь,

Молись и жертвуй беднякам.

Сбежало зло в забвенья тьму,

Но не исчезло навсегда.

Молись Достойным Трем Богам,

Готовь им мускус и сурьму.

Мы, слуги Ву, не просим благ,

Победа — вот награда нам.

Вернись теперь к земным делам,

Правитель должен мир хранить!

Двери хлопают и открываются, внутрь проникает солнечный свет, зрители, шатаясь, вываливаются наружу. Носилки уносят в обратно в спальню, дым маковой соломки толстой струей поднимается к облакам.

Все представление я пролежал рядом с дергающейся летучей мышью. Теперь я поднялся с пола и глубоко вздохнул свежего воздуха. Мастер Ли и Юй Лань вылили себе на голову холодную воду из заранее приготовленных кувшинов, Янь Ши спустился со своего гнезда на стропилах, кашляя, тяжело дыша и растирая руки и ноги.

— Весьма и весьма неплохо, особенно учитывая, что у нас не было времени для последней репетиции, — сказал Мастер Ли.

— Да, я видел представления похуже, — отозвался кукольник.

Юй Лань, как обычно, не сказала ничего. Она прошла мимо меня: молчаливая, изящная, далекая, как странствующее облако, втайне смеющаяся над миром.

— Видишь ли, Бык, — спустя какое-то время сказал Мастер Ли, когда мы гуляли по дворцовому саду, — для шамана найти причину болезни и подходящее лечение — только начало. В этом случае мы легко нашли причину. Головастики.

— Головастики? — удивился я.

— Совершенно точно, — ответил Мастер Ли. — Вряд ли тебе по вкусу сам великий хранитель, но его жена должна тебе понравиться. Она дочь главаря бандитов, можно сказать родилась в седле, и в том возрасте, когда обычные девочки шьют и болтают между собой, скакала по диким холмам между камней и деревьев. Конечно она обязана родить мужу детей, но можно только догадываться о том, что она думает, глядя на быстроглазых трусливых типов, вроде своего отца или этого хранителя.

Мастер Ли остановился около одного из декоративных прудов, находившего совсем рядом с высокой серой стеной замка. Изящные окна заканчивались узкими балконами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Восемь Умелых Мужчин - Хьюарт Барри бесплатно.

Оставить комментарий