Рейтинговые книги
Читем онлайн Кровавая работа - Майкл Коннелли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 87

Его уединение было неожиданно нарушено. Живя на катере, он привык улавливать малейшие колебания своего

«дома», угадывая, чем они вызваны – то ли тем, что лодку качнула волна от другого плывущего судна, то ли тем, что кто-то поднялся на борт. Уловив легкое движение, Маккалеб тут же обернулся и посмотрел на раздвижную дверь. Грасиэла Риверс ступила на палубу и протягивала руку мальчику, чтобы помочь ему подняться. Господи, ужин! Это напрочь вылетело у него из головы.

– Черт, – пробормотал он, быстро выключил запись и направился им навстречу.

12

– ВЫ ЗАБЫЛИ, НЕ ОТПИРАЙТЕСЬ!

На лице Грасиэлы играла улыбка.

– Нет. Просто я. Короче, последние пять часов я тут заработался. Совершенно забыл о времени со всеми этими бумагами. Я собирался пойти на рынок, но.

Грасиэла не дала ему договорить:

– Ничего страшного. В другой раз.

– Даже не думайте! Разумеется, мы поужинаем. Это и есть Реймонд?

– Да.

Грасиэла обернулась к мальчику, который застенчиво прятался за спиной своей тети. Для своего возраста он казался маленьким; загорелый, темноволосый, кареглазый. На нем были шорты и рубашка в полоску. В руке он держал свитер.

– Реймонд, это мистер Маккалеб. Тот самый человек, о котором я тебе рассказывала. А это его катер. Он здесь живет.

Маккалеб сделал шаг вперед и, наклонившись, протянул мальчику руку. В правой руке мальчик держал игрушечную полицейскую машину, и ему пришлось переложить ее в другую руку. Затем – «как взрослый» – он

пожал Маккалебу руку. При виде парнишки Терри внезапно охватило чувство глубокой грусти.

– Меня зовут Терри. Приятно познакомиться, Рей-монд. Я много о тебе слышал.

– А с вашей лодки можно рыбачить? – спросил мальчик.

– Конечно можно. Как-нибудь я возьму тебя с собой, если хочешь.

– Вот здорово!

Маккалеб выпрямился и улыбнулся Грасиэле. В легком летнем платье, похожем на то, в котором он увидел ее в первый раз, она выглядела очень привлекательно. Едва заметный бриз с моря овевал ее тонкую фигуру. Она тоже держала в руках свитер. Сам Маккалеб был в шортах, сандалиях и футболке с надписью «Пристань Робишо». Он почувствовал себя немного неловко.

– Вот что я вам скажу, – начал Терри. – Тут недалеко есть симпатичный ресторанчик на верхнем этаже супермаркета. Там вкусно готовят, а еще оттуда шикарный вид на закате.

– Звучит заманчиво, – сказала Грасиэла.

– Тогда, во-первых, мне нужно переодеться, это быстро. А во-вторых, у меня есть идея. Реймонд, хочешь забросить удочку прямо с кормы, может, кто-нибудь попадется? А я покажу Грасиэле кое-что из того, над чем я работал.

Лицо мальчика просияло.

– Ага, – сказал он.

– Отлично, сейчас я все устрою, – ответил Маккалеб.

Оставив гостей на палубе, Терри спустился вниз. В салоне он взял с верхнего стеллажа, где хранились рыболовные снасти, самую легкую удочку с катушкой, потом вытащил из коробки под столом небольшой стальной крючок с поплавком и грузило. Он прикрепил поплавок к леске, а потом прошел к холодильнику на камбузе, где в морозилке лежали замороженные кальмары. Взяв острый нож, он отрезал от кальмара кусочек и прицепил его на крючок.

Вернувшись на корму с удилищем с катушкой, он вручил его Реймонду. Устроившись за спиной малыша и почти обхватив его руками, Маккалеб показал ему, как забрасывать удочку с приманкой на крючке на самую глубину. Потом он объяснил, как держать леску и что делать, если она начнет подрагивать.

– Ну как, понял? – спросил Терри. Реймонд неуверенно кивнул головой, спросив:

– А здесь рыба водится? Рядом с лодками?

– Я уверен в этом. Собственными глазами видел, как тут проплывала стайка карпозубиков, прямо там, куда ты забросил удочку.

– Карпозубиков?

– Это такие рыбки с желтыми полосками на спинке. Иногда их видно под водой. Так что ты гляди внимательнее.

– Хорошо, – ответил маленький гость.

– Тогда я спущусь на минутку и принесу твоей маме что-нибудь попить.

– Она не моя мама.

– Да, конечно, извини, я хотел сказать, Грасиэле. Ну, все в порядке?

– Ага.

– Ну хорошо. Крикни мне, если вдруг подцепишь рыбку. И главное, крути изо всех сил катушку!

Неожиданно для самого себя Маккалеб протянул палец и пощекотал мальчика, проведя ему по ребрам. Отец Маккалеба всегда так делал, когда тот в детстве рыбачил, держа удочку в обеих руках, и бока его были открыты. Реймонд хихикнул и отстранился, не отрывая взгляда от лески с поплавком.

Грасиэла прошла в салон вслед за Маккалебом и задвинула дверь, чтобы ее племянник не мог слышать их. Из-за оговорки про «маму» хозяин катера покраснел как рак. Грасиэла заговорила первой, избавив его от необходимости извиняться.

– Все нормально, – сказала девушка. – Теперь к нам часто так обращаются.

Маккалеб кивнул.

– Мальчик будет жить с вами?

– Да. Кроме меня не с кем, но не в этом дело. Я была с ним рядом с самого рождения. Для него потерять мать, а потом расстаться со мной – это было бы слишком. Конечно, он останется у меня.

– А где его отец?

– Понятия не имею.

Покачав головой, Маккалеб решил оставить эту скользкую тему.

– С вами ему будет хорошо, – сказал он. – Хотите выпить вина?

– Не откажусь, – ответила Грасиэла.

– Красного или белого?

– Того же, что пьете вы.

– Мне сейчас нельзя вина. Возможно, через пару месяцев попробую.

– Тогда не стоит откупоривать бутылку из-за меня. Я могу.

– Пожалуйста, прошу вас, – сказал Терри. – Как насчет красного? У меня есть отличное вино. Если откроем его, я хотя бы смогу насладиться ароматом.

Широко улыбнувшись, Грасиэла сказала:

– Помню, Глори, когда была беременна, вела себя точно так же – садилась рядом со мной и говорила, что ей хочется чувствовать запах вина, которое было у меня в бокале.

Она погрустнела.

– Она была хорошей женщиной, – проговорил Мак-калеб. – Это видно по малышу. Вы ведь хотели, чтобы я увидел его собственными глазами, так?

Грасиэла кивнула.

Терри отправился на камбуз и взял с полки бутылку красного вина. Это было «Сэнфорд пино нуар», одна из его любимых марок. Пока он откупоривал бутылку, его гостья тихо подошла к стойке. Маккалеб почувствовал легкий аромат духов. Этот запах, чуть сладковатый, волновал его. Удивительно было даже не то, что рядом с ним снова стояла женщина, а то, что она пробуждала в нем очень живые ощущения после долгого полузабытья.

– А у вас есть дети? – спросила его Грасиэла.

– У меня? Нет.

– А вы были женаты?

– Был, однажды, – ответил он, наполнив ее бокал и глядя, как она пробует вино.

Девушка понимающе кивнула и улыбнулась:

– Хорошее вино. И как давно это было?

– Что, когда я был женат? Давайте посчитаем. Женился я около десяти лет назад, но брак наш продержался всего три года. Она тоже была агентом ФБР, и мы вместе работали в Квонтико. Ну, потом, стало ясно, что наш брак не удался, и мы развелись, а работать нам все равно приходилось вместе. Не знаю, мы старались поддерживать нормальные отношения, но это плохо получалось, вы понимаете. В это время заболел мой отец. Он жил здесь. Тогда я подал идею своему начальству послать кого-нибудь из агентов на постоянную работу сюда. И преподнес это им как выгодный перевод сотрудника. Я летал сюда очень часто. И другие агенты тоже. Вот я и намекнул, что не плохо бы иметь тут постоянную маленькую базу и экономить на перелетах. Начальство согласилось, и я получил работу здесь.

Грасиэла кивнула, обернулась и выглянула за дверь, чтобы проверить, как идут дела у Реймонда. Ее племянник был целиком увлечен ловлей и глаз не сводил с темной воды, надеясь, что рыба где-то там.

– А как насчет вас? – спросил в свою очередь Макка-леб. – Вы были замужем?

– Да, однажды, как и вы.

– А дети есть?

– Нет.

Она все еще улыбалась, но постепенно улыбка сходила на нет. В голосе Грасиэлы появились напряженные ноты. Маккалебу очень хотелось расспросить ее обо всем, но он решил не нажимать.

– Кстати, ты с ним легко общался, – кивнула Грасиэла в сторону Реймонда. – Главное, чтобы все было в меру. С одной стороны, учишь, с другой – даешь пробовать самому. У вас отлично получилось.

Она взглянула на Терри, а он пожал плечами, мол, так само вышло. Взяв у нее бокал с вином, Терри поднес его к лицу, вдыхая аромат, потом вернул бокал гостье. Он налил себе из кофейника остатки кофе и добавил немного молока и сахара. Они чокнулись: она нахваливала вино, а Терри сказал про кофе, что оно – будто деготь.

– Простите, – сказала Грасиэла, – мне неловко сидеть перед вами и пить это прекрасное вино.

– Ерунда. Главное, что оно пришлось вам по вкусу. Они замолчали. Взгляд девушки упал на кипу папок

и разных документов, на видеокассеты, лежавшие на обеденном столе.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кровавая работа - Майкл Коннелли бесплатно.

Оставить комментарий