Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ... 732

На обед подали солонину. Шарп ел с большим аппетитом.

Если марсели на горизонте действительно принадлежат «Ревенану», рассуждал Чейз, то, заметив паруса, ночью французы повернули к западу.

– Будем надеяться, что это замедлит их ход, – вздохнул капитан. К Чейзу снова возвращался былой оптимизм. «Пуссель» не могла воспользоваться преимуществами берегового течения, но в этих широтах дули попутные юго-восточные пассаты.– Ветер крепчает, барометр растет, и это превосходная новость!

За бортом прыгали летучие рыбы. Жаркое солнце и вернувшееся к капитану доброе расположение духа развеяли унылость команды.

– Французы не быстрее нас, к тому же мы идем к Кадису прямым курсом! – радостно восклицал Чейз.

– А сколько осталось до Кадиса? – спросил Шарп, когда после обеда они с капитаном вышли на шканцы.

– Мы окажемся там примерно через месяц, – отвечал Чейз. – Главное, не терять скорости до экватора, ибо после нам придется сбавить ход. – Капитан забарабанил пальцами по перилам. – Надеюсь, что с божьей помощью мы настигнем их раньше.

– Вы не видели моего секретаря? – На шканцах возник лорд Уильям.

– Нет, милорд, – ответил Чейз.

– Он нужен мне, – раздраженно заметил его светлость. Лорд Уильям попросил Чейза уступить ему салон для работы в дневные часы. Чейз неохотно согласился.

Капитан обернулся к пятому лейтенанту Холдерби.

– Секретарь его светлости обедал с вами в каюткомпании?

– Нет, сэр, – отвечал Холдерби, – я не видел его с завтрака.

– А вы? – холодно осведомился лорд Уильям у Шарпа.

– Нет, милорд, не видел.

– Я просил его принести бумаги о мирном соглашении с Холкаром. Где он шляется? Они срочно нужны мне!

– Возможно, он как раз ищет их, – предположил Чейз.

– Или скрутила морская болезнь, —добавил Шарп. – Ветер крепчает.

– Я заглядывал в каюту, его там нет, – жалобно промолвил лорд Уильям.

– Мистер Коллиа! – позвал Чейз юного мичмана с открытой палубы. – Мы ищем секретаря. Высокий мрачный малый в черном. Посмотрите внизу. Как найдете, скажите, что его ждут в салоне.

– Есть, сэр! – И юный Гарри умчался прочь. На палубе в сопровождении служанки появилась леди Грейс и встала подальше от Шарпа. Лорд Уильям обернулся к жене:

– Вы не видели Брейсуэйта?

– Нет, с самого утра, – ответила леди Грейс.

– Где, черт возьми, этот бездельник шляется?

Леди Грейс пожала плечами, словно судьба секретаря нисколько ее не заботила, и отвернулась, чтобы полюбоваться летучими рыбами.

– Надеюсь, он не выпал за борт, – сказал Чейз. – До берега далековато.

– Нечего было слоняться по палубе, – раздраженно заметил лорд Уильям.

– Не думаю, что ваш секретарь утонул, милорд, – добавил Чейз. – Матросы наверняка увидели бы человека за бортом.

– И что тогда? – спросил Шарп.

– Остановились бы и попытались его спасти, – ответил Чейз. – Не припомню, рассказывал я вам о Нельсоне и «Минерве»?

– Даже если рассказывали, – отвечал Шарп, – рад буду послушать еще раз.

Чейз рассмеялся.

– В девяносто седьмом Нельсон командовал «Минервой». Славный фрегат! Его преследовали два испанских линкора. И тут один глупец не придумал ничего лучше, чем свалиться за борт. Том Харди со своими ребятами (превосходный малый, сейчас командует «Виктори»!) бросился на выручку. Только представьте себе, Шарп! «Минерва» летит вперед на всех парусах, спасаясь от погони, а Харди с матросами пытается догнать ее на веслах! И что делает Нельсон? Приказывает опустить марсели! Можете себе такое представить? Опускает марсели, подумать только! Я не брошу Харди, заявляет он. Испанцы не могут понять, в чем дело, и решают, что Нельсон заметил подкрепление. И тогда эти глупцы разворачиваются, чтобы принять бой. Шлюпку поднимают на борт, и «Минерва» удирает, как ошпаренная кошка! Вот какой человек адмирал Нельсон!

Лорд Уильям нахмурился. Шарп разглядывал снасти над головой. Одинокая белая птица кружила в вышине. Мистер Коупер пересчитывал абордажные пики, прислоненные к грот-мачте. Стюард послюнил карандаш, сделал отметку в записной книжке, бросил испуганный взгляд на капитана и удалился восвояси. Холдерби приказал помощнику боцмана ударить в колокол. Чейз, вспоминавший Нельсона, улыбался своим мыслям.

– Капитан! Сэр! Капитан! – На верхней палубе возник запыхавшийся Гарри Коллиа.

– Упокойтесь, мистер Коллиа, – сказал Чейз. – Надеюсь, не пожар?

– Нет, сэр. Мистер Брейсуэйт, сэр. Он мертв, сэр! – Все уставились на мальчишку.

– Продолжайте, мистер Коллиа, – сказал Чейз. – Не мог же он просто взять и умереть в одночасье! Да, знаю, штурман тоже умер, но штурман был стар, а Брейсуэйт юн. Он упал? Задохнулся? Покончил с собой? Говорите же!

– Он упал в трюм, сэр, и, кажется, сломал себе шею. С лестницы, сэр.

– Что за беспечность! – воскликнул Чейз и отвернулся.

Не зная, что сказать, лорд Уильям вздохнул и побрел в каюту, затем, что-то припомнив, обернулся.

– Мичман?

– Сэр? – Коллиа приподнял треуголку. – Милорд?

– У него в руках были бумаги?

– Не заметил, сэр.

– Так будьте добры, посмотрите, мистер Коллиа, и, если найдете, принесите мне. – Его светлость удалился. Леди Грейс посмотрела на Шарпа, который смело встретил ее взгляд и снова перевел глаза на мачту.

Тело подняли на палубу. Было ясно, что бедный Брейсуйэт оступился, упал с лестницы и сломал шею. Однако корабельного хирурга удивило, что у трупа вывихнуты обе руки.

– Хватался за перила? – предположил Шарп.

– Кто знает, – пожал плечами Пикеринг. Слова Шарпа явно не убедили хирурга, но разбираться он не стал. – Что ж, по крайней мере он умер быстро.

– Аминь, – набожно промолвил Шарп.

– Наверное, стукнулся головой о бочонок. – Пикеринг приподнял голову трупа, ища следы от удара, однако ничего не нашел. Хирург встал и отряхнул ладони от пыли. – Такое случается в каждом плавании, – беззаботно добавил он, – а иногда и не раз. Есть тут шутники, которые любят натереть ступеньки мылом.

Особенно если стюард собирается спуститься в трюм. Обычно все ограничивается переломами и общим весельем, но, похоже, нашему мистеру Брейсуэйту не повезло. – Он вправил трупу вывихнутые руки. – Неприятный был тип этот Брейсуэйт.

Тело раздели, уложили на койку и зашили в старый потрепанный парус. Последний стежок по обычаю продели через нос трупа, чтобы убедиться, что Брейсуэйт действительно мертв. В самодельный гроб положили три восемнадцатифунтовых снаряда и поставили гроб на доски рядом с открытым орудийным портом.

Чейз открыл молитвенник. Офицеры «Пуссели», сняв из уважения к покойному треуголки, выстроились у гроба, накрытого британским флагом. Лорд Уильям и леди Грейс стояли с другой стороны.

– Мы предаем это бренное тело волнам на порчу и разложение до поры, пока море не отдаст своих мертвецов, – торжественно начал Чейз, – предаем на милость Господа нашего, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его.

Чейз закрыл молитвенник и посмотрел на лорда Уильяма. Тот кивком поблагодарил капитана и недолго распространялся о превосходных моральных качествах Брейсуэйта, его усердии и прилежании. Закончил его светлость пожеланием душе Брейсуэйта обрести покой по воле всемилостивейшего Создателя.

Чейз кивнул матросам, которые подняли доски и сняли флаг. Самодельный гроб соскользнул вниз. Шарп услышал, как гроб ударился о нижний брус, затем раздался всплеск.

Шарп посмотрел на леди Грейс. Она спокойно встретила его взгляд.

– Наденьте шляпы, – промолвил капитан.

Офицеры вернулись к своим обязанностям, а матросы унесли доски и флаг. Леди Грейс поднялась на шканцы, а Шарп облокотился о перила и вгляделся в морскую даль.

– Бог дал, Бог взял, – внезапно услышал он за спиной голос лорда Уильяма, – да будет благословенно Его имя.

Шарп, удивленный, что его светлость изволил к нему обратиться, ответил не сразу.

– Мои соболезнования, милорд.

Его светлость посмотрел на Шарпа, и тот снова поразился его сходству с сэром Артуром Уэлсли. Те же холодные глаза, крючковатый нос, напоминающий ястребиный клюв. На лице лорда Уильяма застыло странное выражение – словно он заметил что-то ускользнувшее от взгляда Шарпа.

– Вам действительно жаль его, Шарп? Наверное, вы знали Брейсуйэта лучше меня. Мне он казался ограниченным, завистливым и бесполезным человеком. Вряд ли своим уходом он причинил кому-нибудь серьезную боль. – Лорд Уильям уже повернулся, чтобы уходить, но внезапно обернулся. – Я так и не поблагодарил вас, Шарп, за то, что выручили леди Грейс, тогда, на «Каллиопе».

– Не стоит благодарностей, милорд.

1 ... 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ... 732
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл бесплатно.
Похожие на Приключения Ричарда Шарпа. т1. - Бернард Корнуэлл книги

Оставить комментарий