Рейтинговые книги
Читем онлайн Таинственная герцогиня - Люси Монро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 60

Кровь бросилась в лицо Каланте. Генри сказал это так, словно она виновата в том, что не родила ребенка, словно она каким-то образом подвела Деверила.

Джаред обнял ее за плечи и слегка сжал их. Такое поведение по отношению к своей леди совершенно не подобало лорду, но Каланте было все равно. Рядом с ним она чувствовала себя спокойно и придвинулась к Джареду еще чуть-чуть.

– Мне не нужна наследница.

А она ему нужна?

Джаред перевел пронзительный взгляд на Эллен:

– Мне необходимо вскоре вернуться в свое имение, и я не намерен оставлять Кали здесь. Думаю, если мы поженимся, сплетен будет меньше, чем если бы мы уехали не обвенчавшись.

У Эллен отпала челюсть, а Генри что-то злобно прошипел, но ничего не сказал. Каланта едва удержалась, чтобы не расхохотаться. Скандальное заявление Джареда окончательно выбило почву из-под ног ее родственников, и через десять минут они откланялись.

Как только они ушли, Каланта повернулась к Джареду:

– Ты произвел незабываемое впечатление на герцога.

Джаред выгнул бровь.

– Он почему-то забыл сказать об этом.

– Вот именно. – Каланта не смогла скрыть своего удовлетворения.

Джаред запрокинул голову и расхохотался, и этот смех дрожью отозвался в теле Каланты. Она улыбнулась, и Джаред перестал смеяться.

– Черт побери, мне нравится, когда ты так делаешь.

– Как?

– Улыбаешься. К сожалению, это случается так редко! Ты очень серьезная малышка.

– Ничего себе малышка! – Каланта была выше большинства знакомых ей женщин.

Он протянул руку и прикоснулся к ее щеке.

– Мне ты кажешься совсем крошечной и необычайно хрупкой. Иной раз боюсь к тебе прикоснуться.

У Каланты опять перехватило дыхание, и она обрадовалась, что Ханна рассказывает сама себе какую-то историю на другом конце гостиной, а не стоит рядом и не спрашивает, почему вдруг Каланта так покраснела.

Джаред взял ее за подбородок.

– Ты такая милая.

Каланта ничего не ответила. Она просто не могла. Она так сильно хотела его поцеловать – и боялась, что стоит ей открыть рот, как она начнет умолять его об этом.

– Не смотри на меня так. – Голос Джареда прозвучал сердито.

Каланта моргнула, но не отпрянула. Он не выглядел рассерженным. Он выглядел так, словно тоже хотел ее поцеловать.

– Как я на тебя смотрю?

– Словно ты уже моя.

Так оно и было. Разве он этого не понимает? Каланта закрыла глаза.

– Почему ты так сделала?

Его голос звучал совсем рядом с ее ухом.

– Чтобы не смотреть на тебя.

Джаред выругался.

– Ты просто не понимаешь, что со мной делаешь.

И его губы оказались именно там, где ей хотелось… на ее губах.

Глава 9

Каланта растаяла от первого же прикосновения его губ, и Джаред не удержался и притянул ее к себе на колени. Он боролся с этим желанием с того момента, как они сели рядом. Ее податливое тело прижалось к твердеющему мужскому естеству, и этого хватило, чтобы Джаред едва не забыл, где они находятся, и не овладел Калантой прямо на ковре. Только бормотание малышки Ханны помогло ему обуздать свое неистовое желание.

Проклятие, Каланта необыкновенно хороша!

Она обняла Джареда за плечи, впившись пальцами вткань сюртука, и губы ее смягчились под натиском его губ. Джаред наслаждался, чувствуя себя человеком, которому после сорокадневного поста наконец-то предложили еду.

Она действовала на него, как ни одна женщина раньше. Он просто не мог дожидаться, пока Каланта устроит настоящую большую свадьбу, как принято в обществе. Джаред должен был как можно скорее уложить ее в свою постель, или же он сойдет с ума.

Отчаянно желая почувствовать всю Каланту, Джаред снял перчатки и обнял ее шею, поглаживая большими пальцами ключицы, единственное обнаженное место, до которого он мог дотронуться, не шокируя слуг и Ханну. Каланта изогнулась так, что ее грудь прижалась к груди Джареда, и застонала.

– Мама не заболела? Она как-то странно пищит, – раздался голосок Ханны из-под локтя Джареда.

Он прекратил поглаживание и оторвался от губ Каланты. Она протестующе всхлипнула и попыталась снова слиться с ним в поцелуе.

Джаред удержал ее.

– Ханна выясняет, не заболела ли мама.

– Что? Ханна? – Блуждающий взгляд Каланты заставил Джареда самодовольно улыбнуться. Похоже, Кали ничуть не проще дожидаться, когда она окажется наконец в его постели, чему самому Джареду. Взгляд Кали прояснился, и глаза гут же наполнились слезами. – «Мама»?

– Папа сказал, ты будешь моей мамой, а он мой папа. Я снова хочу маму, но я все равно люблю мою первую маму. Папа сказал, это правильно.

– Конечно, правильно. Я тоже люблю твою маму. И всегда буду любить.

Он поступил правильно, навсегда введя Каланту в жизнь Ханны. Похоже, она интуитивно понимает, что нужно сказать и чем успокоить их дочь.

– Мама? – Ханна подергала Каланту за руку. – Ты заболела? Ты сидишь у папы на коленях. Когда мне нехорошо, я тоже сижу у него на ручках. Тебя тошнит?

Тут Каланта сообразила, где она сидит, и Джаред снова ухмыльнулся. Ее щеки сделались цвета полностью распустившейся алой китайской розы, и Каланта спрыгнула с его колен.

– Со мной все в порядке, милая. Папа и я просто разговаривали.

– А я думала, вы целовались.

Каланта покраснела еще гуще, заалели даже шея и грудь.

– Ну… да. И это тоже.

Ханна посерьезнела.

– Я люблю целоваться. Можно мне тоже?

– Ну конечно, малышка. – Каланта наклонилась и ласково поцеловала Ханну в щечку, потом подставила ребенку свою щеку для ответного нежного поцелуя.

Ханна подошла к Джареду и потребовала, чтобы и он ее поцеловал, после чего полностью утратила интерес к взрослым и занялась чайными принадлежностями.

Каланта не вернулась на свое место рядом с Джаредом, а подошла к окну. Джаред встал, подошел к ней и встал чуть сзади, у ее левого плеча.

– Ты будешь готова отправиться в Рейвен-Холл после венчания?

Каланта повернулась и посмотрела на него:

– Так сразу? Я думала, мы останемся здесь подольше. Тебе еще нужно найти человека, который пытался похитить Ханну.

Джаред подумал о негодяе, попытавшемся лишить его дочери, и знакомый гнев снова охватил его.

– У меня есть еще неделя. – Трудно поверить, что этот человек все еще остается в округе, умудряясь так долго скрываться от них. – Я нужен у себя в имении. Через месяц нам придется объехать владения моего отца, и до отъезда я хочу убедиться, что в моем собственном имении все в порядке.

– А зачем тебе объезжать владения отца?

– Они с мачехой надолго уехали на континент. – Джаред не стал добавлять, что этот трус предпочел покинуть Англию, лишь бы не отвечать за последствия собственного непорядочного поведения. – И я поеду не один. Вы с Ханной поедете со мной.

Кали его женщина, а Ханна его дочь. Они всегда будут рядом с ним. В обществе так не принято, но Джареда не волновали требования света. Те же самые требования допустили, чтобы с его матерью обращались как с парией, а отец, прикрываясь маской благопристойности, продолжал жить в свое удовольствие.

– Сборы идут хорошо, но я не думаю, что через неделю буду готова перевезти в Рейвен-Холл все свое хозяйство.

– Ты перевозишь не хозяйство, ты переезжаешь сама.

Привычное самообладание Каланты дало трещину, она нахмурилась, и стало заметно ее раздражение.

– Я живу самостоятельно целых четыре годй, Джаред. Мне нужно упаковать и перевезти то, с чем я сроднилась, что составляет немаловажную часть моей жизни, – мои растения, книги и бумаги.

– Оставь растения…

Джаред хотел сказать, что пошлет своих слуг для перевозки их в Рейвен-Холл, но она сердито перебила его:

– Я не оставлю здесь свои розы и травы!

– Успокойся, Кали. Чтобы подготовить мою оранжерею, потребуется некоторое время, потому что ею несколько лет не пользовались. Как только мы прибудем в Рейвен-Холл, я пошлю за твоими растениями слуг.

Это ее не умиротворило. Глаза у нее неистово сверкали, и она рассержено прикусила нижнюю губу.

– А кто будет о них заботиться, когда я уеду? Кто как следует упакует их для перевозки? – Каланта резко повернулась и кинулась к столу. – Тебе придется оставить меня здесь, Джаред. Это единственно возможное решение. Я приеду сразу же, как только все как следует упакую и прослежу, что растения доберутся до Рейвен-Холла без повреждений.

– Ты что, предлагаешь отложить свадьбу?

Ее глаза расширились.

– Ну конечно же, нет.

– Твоя свояченица права. Это не совсем та свадьба, которая подобает герцогине.

– Я больше не буду герцогиней! Я стану просто леди Рейвенсвуд. – В голосе Каланты звучало полное удовлетворение.

– Ты будешь моей леди, – напомнил Джаред.

– Да.

– Значит, ты не хочешь отложить свадьбу, чтобы устроить что-нибудь более шикарное? – продолжал выпытывать Джаред.

– Не говори глупостей! Твои сестры и слуги Эштона вовсю ведут подготовку к свадьбе.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таинственная герцогиня - Люси Монро бесплатно.
Похожие на Таинственная герцогиня - Люси Монро книги

Оставить комментарий