Рейтинговые книги
Читем онлайн Ад в тихой обители - Дэвид Дикинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 72

Пауэрскорт сделал паузу и пристально посмотрел в глаза сидевшему напротив Блэкстафу.

— Вы меня понимаете, доктор?

— Прекрасно понимаю. Только не вижу, какое отношение это имеет к смерти Джона Юстаса. Он, я вам говорил, скончался здесь, у меня.

— Но убить канцлера могли в собственном доме, а затем кто-нибудь из слуг, тот же дворецкий, мог принести его мертвое тело сюда. Разве такой вариант невозможен?

Доктор Блэкстаф улыбнулся.

— Профессия медика, мой друг, — сказал он, — приучает рассматривать всевозможные интерпретации того или иного случая. Я полагаю, вы с большой долей вероятности могли бы предположить, что покойную королеву Викторию убили агенты вражеских держав. Но относительно кончины Джона Юстаса я по-прежнему заявляю: он умер здесь, вот в этом самом доме.

Пауэрскорт изменил тактику.

— Вы слышали, доктор, о гибели хориста Артура Рада, которого задушили на кухне Певческой столовой?

Блэкстаф кивнул.

— И обсудили это, разумеется, с вашим коллегой, осматривавшим труп доктором Вильямсом?

Можно было не сомневаться, что уважаемые эскулапы перебрали все подробности жуткой кончины певчего. Медики осторожны и деликатны, беседуя с пациентами и прочими непосвященными, а друг с другом они болтливы так же, как адвокаты в своей компании.

Реплика Блэкстафа разочаровала:

— Мы с Грегори Вильямсом на этой неделе еще не встречались, я увижу его только в субботу, на вечере у епископа.

Любопытно, невольно задумался Пауэрскорт, чем развлекают на епископских вечеринках? Экзаменуют на знание имен пророков в Ветхом Завете? Или спрашивают, какая казнь египетская состоялась раньше: «смерть всех первенцев» либо «нашествие саранчи»? Детектив отогнал посторонние мысли.

— Хочу открыть вам, доктор, тщательно охраняемый секрет. В газете была не вся правда. — Пауэрскорт помолчал. — Беднягу нашли обугленным в кухонном очаге. Сначала его убили. Затем тело насадили на длинный железный вертел. Потом разожгли большой огонь и усердно, неустанно поворачивая над пламенем, жарили часов пять-шесть. Жарили, как быка или оленя. Не вам объяснять, что стало с его плотью.

— Ужас, нечто уму непостижимое, — произнес доктор. Даже он, медик, побледнел. — Но почему вы сочли нужным поставить меня в известность?

Пауэрскорт нахмурился.

— Что ж, буду с вами абсолютно откровенен. Видите ли, доктор, между вашим описанием событий той ночи, когда умер Джон Юстас, и тем, что излагает дворецкий Маккена, есть некоторые несоответствия.

О сути расхождений Пауэрскорт умолчал, дабы ловкие рассказчики не поспешили подправить свои сюжеты. Блэкстаф порывался что-то сказать, но детектив протестующе поднял руку:

— Послушайте меня, доктор. И, прошу вас, примите во внимание специфику моего ремесла, требующего учитывать худшие стороны человеческой натуры. Ну, предположим на секунду, попытайтесь это представить, что подозрения моей нанимательницы справедливы, что брат ее и в самом деле был убит. Теперь у нас еще одна смерть. Причем во втором случае очевидно убийство, даже скорее казнь, давшая волю самым мрачным, если не безумным, страстям палача. А если обе смерти как-то связаны, если в основе убийства канцлера Юстаса и певчего Артура Рада некий общий мотив? Тогда впереди новые жертвы — тела, которые вдруг обнаружат распятыми на кресте посреди церковного двора или повешенными на цепи под куполом собора. Я говорю это вам, доктор Блэкстаф, потому что всякий владеющий какой-то полезной для следствия информацией обязан немедленно ее представить. Я говорю это вам, доктор Блэкстаф, потому что всякий владеющий подобной информацией, но хранящий молчание, способствует очередному страшному убийству или даже серии новых убийств. Добавлю, что человек, передавший сведения лично мне, может быть совершенно уверен в конфиденциальности своего сообщения.

Закончив пылкую речь, Пауэрскорт тихо спросил:

— Вам ничего не хочется мне рассказать, доктор Блэкстаф?

Доктор приоткрыл рот, губы его дрогнули… Пауэрскорт потом почти не сомневался в тогдашнем намерении Блэкстафа все выложить. Однако, поколебавшись, доктор крепко сжал губы. Он встал, подошел к буфету и вернулся с графином виски.

— Позвольте вновь наполнить ваш стакан, Пауэрскорт. Уверяю вас, относительно кончины Джона Юстаса я сообщил все и добавить мне больше нечего. Что же касается неких несоответствий моего рассказа изложению дворецкого, то странным было бы скорее их отсутствие. Большинству людей очень сложно в точности припомнить все детали. Среди моих пациентов многие — и, поверьте, отнюдь не только персоны преклонных лет — забывают половину медицинских рекомендаций, еще не выйдя за порог моего врачебного кабинета. Хотел бы я быть для них более полезным.

Чего только люди не придумали для катанья с горы! Сани, салазки, тобогганы — с рулевыми тросами и без них, одноместные, двухместные, даже такие, куда легко поместятся и четверо. Снег, шедший всю ночь и превративший большой холм напротив Ферфилд-парка в огромную белую гору, заставил детишек Пауэрскорта почувствовать себя как в раю. Кучер Джеймс Белл с утра достал Оливии и Томасу предварительно приведенные в порядок санки, а еще он придумал привязать к росшему наверху могучему дубу длинный канат, который помогал бы скатившимся с горы ребятам взбираться обратно. Кроме того, Белл организовал строительство снежной стены вокруг красовавшейся на полпути к вершине статуи Нептуна, чтобы предохранить санки от удара о каменный пьедестал, а ездоков от повреждений.

Пауэрскорт и леди Люси стояли на холме. Дома скрылись внизу. Лишь изгиб вьющейся дороги указывал путь к жилью, которое едва угадывалось по смутным очертаниям крыш.

— Никогда не понимал, почему люди не селились здесь, — сказал Пауэрскорт, растирая и отогревая ладони жены. — Какой пейзаж, какой простор!

В этот солнечный день с вершины заснеженного холма открывался вид на много миль вокруг.

— Возможно, потому, что здесь ужасный ветер, — заметила леди Люси, беря мужа под руку. — Знаешь, давай спустимся и посмотрим, как дети. Не дай Бог, перевернутся, ушибутся.

— Хэй-хо! Ату его! — раздался снизу крик. Ловко миновав статую Нептуна, гонщик Джонни Фицджеральд молнией несся к огромному снеговику ярдах в ста от главного усадебного дома.

— А ты не хочешь прокатиться? — поежившись, спросила леди Люси.

— Не знаю, — мрачно вздохнул ее супруг. — Томас сегодня спрашивал меня, не слишком ли тяжко промчаться на санях в мои немолодые годы. Сто лет не съезжал с гор.

Пауэрскорт увидел детей и залюбовался ими. Они были такие разные. Томас, старший, правил своими санками очень серьезно, лавируя и гася скорость на опасных поворотах. Лишь разок мальчик не удержался, свалился в сугроб. Зато Оливия не осторожничала: отряхнувшись, снова карабкалась наверх, плюхалась в санки и неслась по снежной круче, громко пища от восторга. Отцу так и слышалось, как маленькая гонщица шепчет себе: «Быстрей! Быстрей!»

На холм после очередного рейса взобрался Джонни Фицджеральд.

— Вот это гонки, Фрэнсис! Думал, что врежусь в чертова снеговика!

— Джонни, ты мог бы кое-что для меня сделать? Речь идет об одном покойнике.

— Могильный склеп? Вскрыть для тебя гробницу на комптонском кладбище?

Пауэрскорт улыбнулся другу:

— Нет, грабить могилы я не предлагаю, хотя это наверняка весьма выгодное и перспективное занятие.

Как бы заглянуть в накрепко заколоченный гроб канцлера Юстаса — вот о чем думал сэр Фрэнсис. Но поскольку здешний коронер[14] приходился родным братом доктору Блэкстафу, ждать помощи от этого официального лица не приходилось. Тем более что хорошо известный Пауэрскорту, принятый в 1857 году «Указ о погребении» требовал личного разрешения министра внутренних дел на эксгумацию.

— Нужно, чтобы ты, Джонни, свел знакомство с парнями из здешней похоронной фирмы. С теми, кто забирает трупы, переносит их, ну и так далее.

— И почему мне вечно поручают этакую славную работенку? — вздохнул Джонни. — Нельзя ли чего-нибудь повеселее, чем брудершафт с ребятами из морга? Подраться, например, с командой местной скотобойни?

— Ты справишься, я на тебя надеюсь, Джонни, — сказал Пауэрскорт, краем глаза заметив, что осмотрительный Томас, расхрабрившись, единым духом пронесся по всей трассе и победно вскинул кулачок. — На днях к ним поступил труп Артура Рада, изжаренного певчего; думаю, ты услышишь о нем немало интересного. Быть может, тебе заодно расскажут и о теле столь спешно запечатанного Джона Юстаса — эти сведения, собственно, наша главная цель.

— Ладно, Фрэнсис, задание принято. Только скачусь с горы еще разок-другой. Как я догадываюсь, ты уже разведал, где мастера гробовых дел утоляют жажду, запаковав своих клиентов?

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 72
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ад в тихой обители - Дэвид Дикинсон бесплатно.
Похожие на Ад в тихой обители - Дэвид Дикинсон книги

Оставить комментарий