— Мы перевезем вас, — сказал Джим. Они с Брайаном положили его руки к себе на плечи. Незнакомец с трудом переставлял ноги, мальчики почти несли его до лодки.
Билл Хоукинс тщательно проверил, надежно ли связан Слим, и тоже подошел к лодке.
— Я на всякий случай поеду с вами, — сказал он. — А это сокровище полежит здесь и дождется меня.
— Белка, что этот человек говорил о помощи? — спросила Трикси. — Я ничего не поняла.
— Не знаю. Столько всего случилось. Я совсем запуталась, не знаю, что и подумать.
— Я тоже, — сказала Трикси. — Вот это настоящая тайна.
Довести незнакомца до дома оказалось гораздо более сложным делом.
— Это не та тропинка! — повторял он. — Пожалуйста, разрешите мне самому пойти домой… Это не та тропинка!
Тем не менее, дядя Эндрю, Билл Хоукинс и мальчики настояли на своем. Они хотели, чтобы миссис Мур сделала незнакомцу настоящую повязку и напоила его чем-нибудь горячим.
— Эта тропинка ведет к моему дому, — старался объяснить дядя Эндрю. — Вы отдохнете у меня. Посмотрите, дом стоит на этой скале. Как только вы почувствуете себя лучше, вы отправитесь самостоятельно, куда захотите.
— Это не та тропинка, — бормотал незнакомец. — Я не уверен, что видел вас раньше. Но вы очень добры ко мне, незнакомый человек, очень добры. — Голос его звучал все слабее, и он повис на руках у мальчиков. — Боюсь, мне не обойтись без вашей помощи, ребята.
Он потерял сознание, и всю остальную дорогу до дома, а потом по ступенькам в гостиную мальчикам пришлось нести его. Там они бережно положили незнакомца на кушетку.
— Простите меня, — сказал он еле слышным голосом, когда очнулся. — Я думал, что смогу… мне надо идти дальше… теперь уже близко… совсем близко…
— Я еду за Слимом. Положим его в фургон, — сказал Билл Хоукинс. — Если вы одолжите мне своих мулов, я отвезу его прямехонько к Сэму Оуэнсу.
Миссис Мур и Линни работали в своем домике, но, услышав голоса Куропаток, они побежали к большому дому. Дядя Эндрю встретил их в дверях.
— На озере был ранен человек, — обратился он к миссис Мур. — Нам нужна ваша помощь.
Миссис Мур встревоженно прошла в гостиную и склонилась над раненым. Он лежал с закрытыми глазами.
— У него опасная рана? — спросила она. — Что случилось?
Услышав голос миссис Мур, человек широко открыл голубые глаза.
— Энни! — закричал он. — Моя Энни!
— Господи Боже мой! — Миссис Мур зарыдала, упав на колени и склонившись к лицу незнакомца. — Не может быть! Неужели это Мэтью? Он воскрес из мертвых? Или это его призрак? — Она провела рукой по его седым волосам. — Мэтью, пожалуйста, скажи мне хоть слово! Что произошло? Неужели ты жив? Мистер Белден, где вы нашли его? Это человек или призрак?
— Это живой человек, миссис Мур, — ответил дядя Эндрю, с трудом сдерживаясь, чтобы тоже не разрыдаться.
— Линни, неужели это действительно твой отец? — спросила потрясенная Трикси. — Неужели случилось настоящее чудо, и твой отец жив?
— Конечно, если так говорит мама, — дрожащим голосом ответила Линни. — Если она узнала его, значит, это мой настоящий отец. — Она тоже опустилась на колени и положила руку на грудь отца.
— Тысяча чертей и сто ведьм! — завопил Март и снял своим воплем напряжение, царившее в гостиной. — Ну и чудеса! Подумать только! Он жил в старом доме с призраками в двух шагах отсюда. Почему он ничего не сообщил семье?
— Мне кажется, что с ним произошло что-то, из-за чего он потерял память, — задумчиво произнес Брайан. — Такие случаи известны. Наверно, память вернулась к нему, когда Слим стал бить его по голове.
— Возможно, ты прав, — согласился Джим. — Но за кого я рад, так это за миссис Мур и Линни.
— Еще бы, — согласился Март. — По-моему, ему надо прежде всего постричься и побриться. Этот светлый ореол сбил с толку столько народу. Его считали самым главным призраком. Вообще-то в его поведении столько странного… хотя бы этот мешок за спиной, эти выстрелы. Почему-то он бродил по лесу, пугая людей. Скорей! Смотрите! Видите, как Джекоб лижет ему руку.
— Это тоже отличало его от призрака, — сказала Трикси. — Почему-то Джекоб бегал к нему в лес и ни разу не залаял.
— Я всегда говорила, что лошади и собаки понимают гораздо больше, чем кажется людям, — сказала Белка.
— Он еще многое должен объяснить, — скептически произнес Март.
Когда Мэтью Мур немного отдохнул и окреп, кое-что прояснилось.
— Я охотился недалеко от Вэгон Трейла южнее Спрингфилда, — начал он свой рассказ. — Энни, помнишь, больше всего я любил промышлять в этих диких, необжитых местах. Однажды я встретил в лесу человека — очень плохого человека. Он требовал, чтобы я отдал ему деньги. Энни, ты знаешь, я никогда не брал с собой много денег; зачем они, если я рыбачил, охотился и ночевал в лесу? Когда этот человек понял, что у меня нет денег, он схватил мой рюкзак, набросился на меня и хотел убить. Он старался сбросить меня со скалы, на которой мы дрались. Конечно, я сопротивлялся, и мы вместе сорвались вниз. Я упал на какой-то уступ, ударился и, наверно, потерял сознание, а он пролетел до самого подножия скалы.
— Наверно, они нашли его тело, — сдавленным голосом произнесла миссис Мур. — Рядом с его телом нашли твой рюкзак. Мэтью, мэр Вэгон Трейла прислал мне его.
— И ты считала, что я погиб? О, Энни, все эти годы я ничего не помнил. Линни было всего четыре года… — Голос его задрожал, и он крепко сжал руки дочери.
— Где ты был все эти годы? — взволнованно спросила миссис Мур. — Мэтью, объясни, ты был болен?
— Какие-то туристы обнаружили меня на выступе, на который я упал, и доставили в Спрингфилд. Никто не знал, кто я и откуда взялся. Я сам ничего не мог рассказать. Меня отправили в больницу. Там меня подлечили, но память не возвращалась. Когда я выздоровел, я стал работать в больничном саду. Полученные деньги я никуда не тратил. Энни, у меня скопилась порядочная сумма денег. Меня больше никто не грабил. Я берег эти деньги для тебя.
— Ты когда-нибудь вспоминал меня или Линни? — спросила миссис Мур.
— Я думаю, что вспоминал, но сам не понимал этого. Что-то все время беспокоило меня. Я так старался что-то вспомнить, когда видел девочек. Наверно, в это время я думал о Линни. Поэтому я так радовался, когда убил рысь. Мне казалось, что любая девочка, которую я видел, могла бы быть моей дочкой.
— Значит, это вы спасли мне жизнь! — воскликнула Трикси. — О, мистер Мур, спасибо вам. Значит, это были вы!
— Получается, что мы совершили справедливый обмен, — ответил Мэтью. — Ты и вся ваша компания спасли мне жизнь и привели меня домой!
— А как вы попали в эту часть штата Миссури? — спросил дядя Эндрю, которому хотелось, чтобы Мэтью рассказал ему все до самого конца.
— Вот на этот вопрос я ответа не знаю. Однажды я понял, что не могу больше ни одного дня оставаться в больнице. Что мне надо странствовать. Если я буду странствовать, то, может быть, попаду в такое место, где кто-нибудь узнает меня.
— Скорее всего, в эти леса вас привел инстинкт, — сказал дядя Эндрю.
— Мама принимала тебя за призрака, — прошептала Линни. — Скажи, это ты пел в лесу «Спой песню любви и печали»? Папа, признайся, это ты оставил нам около дома индюшку и белок? И птичку с перебитой лапкой?
— Солнышко, я все еще не совсем в себе, — ответил ей Мэтью Мур. — Но теперь я уверен, что вспомню все. А пока могу только сказать, что в этих местах я все время ощущал что-то особенное в воздухе, что-то, что было знакомо мне раньше. Наконец я дома.
— Да, Мэтью, — голос миссис Мур звучал радостно и благодарно, — наконец ты дома.
ЗАСЛУЖЕННАЯ НАГРАДА
Дядя Эндрю был сильно обеспокоен состоянием Мэтью Мура. На голове у него вздулась большая шишка, а вокруг глаз выступили черные отеки.
— Что если Линни поедет с кем-нибудь из мальчиков в город за доктором Мэннингом? — предложил он.
— Энни — единственный доктор во всей округе, — возразил Мэтью. — Она умеет делать припарки и готовить настойки из трав и других растений. К ней всегда обращались за помощью. Подождите несколько дней, и я буду как новенький. В Уайтхолл-Спрингсе никогда не было настоящего доктора. Он умер бы здесь от голода.
— Мэтью, теперь у нас есть настоящий доктор. Это молодой Сэт Мэннинг.
— Не может быть! В семье Мэннингов не меньше десятка детишек.
— Правильно. Но шестеро из них учились в Озаркской школе. Сэт так хорошо учился, что один доктор из Сент-Луиса помог ему. Сэт поступил в медицинский колледж. После колледжа он вернулся домой и теперь лечит всю округу.
— Медицинская практика — достойное занятие для молодого человека, — сказал Мэтью Мур. — Но, мистер Белден, мне сейчас не нужен доктор. Сейчас я больше всего на свете хочу попасть в наш дом и как следует отдохнуть. Если завтра вам по-прежнему будет казаться, что мне нужен доктор, Линни привезет его, когда вы поедете в город провожать молодых людей. Энни, я так рад, что сумел подкопить немного денег. Пока я жил в заброшенном доме, я собирал в лесу женьшень. Мне удалось найти много корней, и я спрятал их в надежном месте. Нам дадут за женьшень хорошие деньги.