Рейтинговые книги
Читем онлайн Собрание стихотворений - Роальд Чарльсович Мандельштам

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
Дата приводится по Машинописи.

«Ржавая высота…» В.Г I: строфа 2 представлена как отдельное стихотворение.

РИТМЫ (весенний цикл)

«На оградах вспыхивает утро…» ВГ I. Адресат – Алла Быстрова.

«В медные доски панели…» ВГ I.

«Вопросам сумрачным в ответ…» ВГ I. Автор обыгрывает мифологический сюжет, изложенный в поэме Овидия «Метаморфозы». Фаэтон, сын бога Солнца Гелиоса, взялся управлять солнечной колесницей отца и погиб, едва не погубив Землю.

Весна. 2. «Серебристым горохом по стёклам…» ИГ: отдельное ст-ние, с подзаголовком «Современная лирика», посвящённое Нине Маркевич. Нина Владимировна Маркевич – адресат любовной лирики Мандельштама середины 1950-хгг. О ней см. в статье Б. Рогинского «Роальд Мандельштам: Жизнь и поэзия» (наст. изд.).

4. «В весенних оранжереях…» РГ I. РВ I: открывает цикл и озаглавлено «Пролог».

«Облаков золотая орда…» ВГ I.

«Облаков золотая орда…» ИГ.

«Облаков золотая орда…» ИГ.

Лужи. ВГ I.

«Мой многобашенный град…» АВ. РВ II, строка 1: Многобашенный град мой; строка 7: Облаков золотая орда.

На вокзале. РГ II. Напротив двух строф, взятых в угловые скобки, автором написано: «Выбросить».

«Золотого ёжика-колючку…» Печатается по одной из машинописных копий.

ƒƒƒ (Три форте)

В архиве Валентина Громова хранится общая тетрадь с надписью на обложке: «Роальд Мандельштам. Три форте. ƒƒƒ. 3-я книга стихов. 1958. г. Пушкин».

Судя по всему, тексты эти были записаны во время пребывания Р. Мандельштама в больнице № 38 им. Н. А. Семашко г. Пушкина.

Аббревиатура ƒƒƒ (три форте), от forte fortissimo – музыкальный термин, означающий «наиболее сильно, наиболее громко». «Музыкальность» этого цикла подчёркивает то, что в рукописи все восемь ст-ний рукописного цикла имеют подзаголовки: «ор(us) 1», «ор. 2», «ор. 3» и т. д.

Колокольчик. ВГ II. Я здесь стою… Ср.: «…Пресловутое „бытие“ скорее уморит меня голодом (и тебя ведь!), чем заставит поступиться своими убеждениями. „Я здесь стою, и не могу иначе!“ – как говорил покойник Лютер» (из письма Р. Мандельштама к А. Арефьеву от 14 июня 1958 года).

«Когда сквозь пики колоколен…» ВГ II. ИГ: первые 12 строк ст-ния, не разбитых на строфы, составляют отдельное ст-ние, строка 11: Луна хоронит кафедралы.

Кондуктор трамвая. ВГ II.

«Я так давно не видел солнца!..» ВГ II. Крюйт-камера – помещение для хранения пороха и других взрывчатых веществ на корабле.

Альба («Ночь на исходе!..»). ВГ II. ИГ: с пометой «Из цикла „Индульгенции“».

«Помнится, в детстве, когда играли…» ВГ II. Приведено также в письме Р. Мандельштама к А. Арефьеву в лагерь от 14 июня 1958 года. Ст-ние, возможно, связано с темой письма – драматически осложнившимися отношениями между Мандельштамом, Р. Васми, Л. Титовым и Ш. Шварцем.

«Звонко вычеканив звёзды…» ВГ I.

Соната. Печатается впервые.

ƒƒƒ. ВГ II.

РОМАНСЫ И СЕРЕНАДЫ

На мотив Гумилёва. Ст-ние отсылает к ст-нию Н. Гумилёва «У меня не живут цветы…».

Менестрель. ВГ I.

Песня Лады. Лад (ладо, лядо, ладон) – божество веселья, брака у древних славян.

Увертюра. Печатается по одной из машинописных копий. Речь идёт об опере Россини «Севильский цирюльник». Строки: «И-так-и-надо! / Так-и-надо!» имитируют музыкальную фразу из увертюры. Юрский мел – очевидно, контаминация юрского и последовавшего за ним мелового периода. Ящер Юры – ящер юрского периода. Менэ, Тэкел! Фарэс!! – В Книге пророка Даниила (5, 26–28) говорится о том, как во время пира у Валтасара на стене появилось три слова «Мене, Текел, Фарес». Никто не смог сказать правителю, что они означают, и тогда призвал он молодого Даниила, пророчества которого всегда сбывались. И сказал Даниил Валтасару: «Мене – исчислил Бог царство твое и положил конец ему; Текел – ты взвешен и найден очень легким; Фарес – разделено царство твоё и дано Мидянам и Персам». Предсказание сбылось: ночью Валтасара убили, а Вавилонское царство было захвачено Дарием.

Гёз. ВГ I. «Ему очень нравился Шарль де Костер. Он делился своими впечатлениями от прочитанного. Мне-то „Тиль Уленшпигель“ как-то неприятен, может быть, потому что у меня предки – протестанты, а это такой панегирик протестантству. Может быть, потому что я сам похож на Тиля Уленшпигеля: постоянное кривлянье… Ареху он больше, чем мне, нравился. Мне больше нравится Спартак» (из беседы Р. Васми с Борисом Рогинским).

Боевая песня Тиля и Ламме Гудзака. Фраза «время звенеть бокалами» – в «Легенде о Тиле Уленшпигеле» – пароль к началу восстания во Фландрии против испанцев.

«И радость и боль – эфемерны!..» ИГ.

К «Летучему голландцу». РГ II.

ПРОГУЛКИ ПО МУЗЕЮ

Ромео и Джульетта. ВГ I.

«Во дворцовом пыльном коридоре…» В ст-нии соединены реалии 2-ой (Сципион, Гасдрубал) и 3-ей («в сенате победил Катон» – т. е. Карфаген решено разрушить) Пунических войн. Стихотворение, возможно, навеяно легендарным представлением о Сципионе Африканском как юном и великодушном герое, наследнике Александра Македонского. Он противопоставлен «тёмной», безжалостной силе римлян в лице центуриона, воинов и Катона, возможно, потому, что потомок и тёзка Сципиона Африканского – Сципион Насика был противником Катона в сенатских прениях о войне с Карфагеном, не считал эту войну необходимой (и «проиграл в сенате»).

Прогулки по музею

1. Амфора. ВГ I.

2. Эфес шпаги.

3. Иконы («Чудотворные пальцы икон…»). ВГ I.

4. Скарабей («Серебристая скоропись трещин…»). РВ II, строка 1: Торопливая скоропись трещин…; строки 3, 4 отсутствуют.

Рамзес II. В этом стихотворении автором причудливо объединены элементы египетской и древнегреческой мифологии.

АНТИЧНЫЙ ЦИКЛ

«Когда-то в утренней земле…» ВГ I.

Атлантида. ВГ I. Печатается впервые.

Альба о Золотом руне. ВГ I.

Изгнание Елены. Больше нет со мной Патрокла… – Ст-ние, возможно, навеяно обстоятельствами ареста Александра Арефьева.

Золотое руно. Возможно, появление стихотворения связано с замыслом Мандельштама писать либретто для оперы Исаака Шварца «Золотое руно» (См. об этом: Гуревич Л. 50-е годы // Арефьевский круг. СПб., 2002. С. 23).

«Тугой изгиб фраортских луков…» Фраортские луки, по-видимому, следует понимать как «мятежные». Мидийский царь Фраорт (673–652 гг. до н. э.) – глава восстания против Ассирии.

Призыв («Давно поникшие знамёна…») Гатамелата и Коллеони – итальянские кондотьеры (предводители наёмных отрядов), известные по героизирующим их конным статуям: соответственно в Падуе, работы Донателло (1446–1447), и в Венеции, работы Верроккьо (заказана в 1481). Триарий – тяжеловооружённый воин высшего разряда, стоявший в римской манипуле в третьем ряду. Гастат – копьеносец – стоял в первом ряду. Соответственно, две последние строки можно понять как «жду вступления в бой».

Ника. Печатается впервые. В одной из машинописных копий заглавие «Ника!» («Побеждай!»). Битва на Каталаунской равнине (451 г.) между гуннами под предводительством Аттилы и германо-римскими войсками. В результате её Аттила вынужден был отступить за Рейн и отказаться от наступления в Галлии.

Anachronismos. ВГ I. Приведено также в ДМ, в записи от 29 мая. Триарий, гастат – см. примечания к ст-нию «Призыв».

Триумф. Консуляры – здесь, по-видимому, – военные трибуны в должности консулов. Описание триумфа Сципиона Африканского во Второй Пунической войне (202 г. до н. э.) есть у Тита Ливия, Аппиана и Полибия. Описание Аппиана наиболее подробно, не исключено, что именно от него отталкивался Мандельштам. Наиболее интересен источник последней строфы. У Аппиана: «Прибыв на Капитолий, Сципион распустил процессию, а на угощение он по обычаю пригласил друзей в

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание стихотворений - Роальд Чарльсович Мандельштам бесплатно.

Оставить комментарий