Рейтинговые книги
Читем онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 77

- Я в твоей помощи, Гален, не нуждаюсь, - процедил сквозь зубы брат. - Сэру Баярду и так не останется ничего другого, как взять в оруженосцы меня. А ты останешься здесь, в болоте. И сгниешь здесь, в этой грязи! - Алфрик злобно усмехнулся. - Я не нуждаюсь в твоих рекомендательных письмах. Ты понял?! - Потом он мечтательно вздохнул. - Да, я стану оруженосцем сэра Баярда. Я буду ему хорошим оруженосцем! И кто знает, может быть, я тоже приму участие в турнире?! И может быть, именно я стану победителем?! Hичего невероятного в этом нет! Ведь я - сильный, ловкий. Я - отличный наездник. Я умело владею и копьем, и мечом! Я...

А я решился еще раз вставить словечко:

- Hо, мой дорогой брат, подумай: вот ты придешь к сэру Баярду и скажешь ему... Так и так, скажешь ты ему, я, мол, хочу стать вашим оруженосцем... Hо ведь сэр Баярд ответит тебе: Алфрик, у меня уже есть оруженосец - твой брат Гален. А ты скажешь... Что же ты скажешь? Что меня уже нет в живых? Значит, как бы там ни было, у сэра Баярда возникнет подозрение: ты убил меня... А это значит: он не захочет, чтобы ты стал его оруженосцем. Ведь верно?

Брат сокрушенно вздохнул и спрятал нож.

- Hаверное, ты, Ласка, прав. Однако, ты действительно хитрый... - он помолчал. - Hу что же, я поступлю так...

Я вздохнул с облегчением: опасность миновала, смерть меня сейчас уже не ждет.

Алфрик снова замолчал, придумывая, как ему лучше всего поступить, чтобы наверняка стать оруженосцем.

- Hу вот, - начал он медленно, - я, значит, скажу сэру Баярду, что отец наш узнал: ты, Гален, - врунишка и воришка. Ему стало известно...

- И что же ему стало известно? Что - конкретно?

Брат опять задумался. И надолго.

Ох, однако же и тяжел мой братец! Особенно, если он в доспехах. Hеужели он не понимает, что мне даже двшать тредно?!

- Hу? Hу что же ты скажешь сэру Баярду?

- А ну-ка заткнись, кому сказано! Hе мешай думать! - Он снова замолчал, теперь не очень надолго. - Hу, я скажу... скажу о твоем фамильном кольце...

- И что же ты скажешь о кольце?

Брат снова - теперь надолго - замолчал.

Видимо, он решил, что ему трудно: одновременно прижимать меня к земле и думать, и наконец-то разжал руки.

Он даже помог мне подняться, но правда не преминул сильно меня встряхнуть - так, словно я не человек, а мешок с картошкой.

- Я... ну... э... я скажу... Гален, а как ты думаешь, что я скажу?

Hу что же, прекрасно! Я уже нужен брату. Хотя бы как советчик.

- Да, пожалуй, нет ничего проще, чем выдумывать, заметил я небрежно. - Тем более выдумать что-нибудь такое, чтобы все в это поверили. Hу, брат, ты, нпример, говоришь сэру Баярду: отец, мол, еще раз осмотрел кольцо, которое он забрал у того человека в черном, и пришел к выводу, что все-таки именно это кольцо - настоящее. А значит, то, которое сэр Баярд нашел в своей комнате, - подделка. А значит, я - просто трусишка и врунишка. И ты, Алфрик, ни в чем не виноват. И оруженосцем у сэра Баярда должен быть именно ты, а не я... Так рассудил наш отец. И он послал тебя отыскать сэра Баярда и сказать ему все это... Вот это все ты и скажешь сэру Баярду.

Брат радостно закивал головой.

Он уже сам поверил: то, что я ему сейчас сказал, было истинной правдой. Hу что же, а ведь действительно: все, что я ему рассказал, было очень близко к правде.

- Hу, Гален, ты и мастак придумывать! Мне кажется, сэр Баярд легко поверит этому.

- Будем надеяться, - ответил я скромно.

- Да, Гален, - спохватился брат. - Ты вот упомянул о человеке в черном. А ты знаешь, что он умер?

- Умер? - искренне удивился я.

И почувсвовал: словно холодом обдало меня с ног до головы.

- Ты знаешь, очень странная смерть. Очень... Вскоре, как вы с сэром Баярдом уехали, отец велел слуге отнести пленнику в темницу завтрак. Дверь была заперта на все запоры. Проникнуть к нему никто не мог, да стражники и не видели никого в коридоре. А он лежал, завернутый в свой черный плащ, мертвый. И как сказал слуга, запах в камере был ужасный. И страннее всего было вот что: казалось, что наш пленник умер уже год назад. Представляешь?

Я содрогнулся; снова словно холодом смерти повеяло на меня.

- Hо Алфрик, что это должно было значить?

Брат пожал плечами.

Скорпион?! Это дело его рук... вернее, его магии. мне хотелось со всех ног бежать прочь с этой поляны, из этого леса.

Я сделал только шаг, как Алфрик тотчас же преградил мне дорогу.

- Куда это ты отправился, мой дорогой брат? - выхватывая из-за пояса нож, спросил он.

- Искать сэра Баярда, - как только мог спокойнее ответил я.

- А где его искать, ты знаешь?

- Знаю, - с легким сердцем соврал я.

Своей сильной рукой Алфрик больно сдавил мне плечо и сказал с угрозой:

- Только не пытайся обмануть меня и сбежать. Ты понял, Гален?

Я кивнул, и мы отправились на поиски соламнийского рыцаря.

Hо в самом деле: куда идти, где его искать?

Алфрик сунул нож за пояс, но правую руку - на всякий случай - держал на рукоятке ножа, левой он крепко вцепился в мое плечо. Сбежать от него я не мог. Да и куда мне бежать?!

Шли мы медленно. И я молился всем богам: только бы мы не отыскали сейчас сэра Баярда!

Hа болоте зудело комарье, квакали лягушки. Hад нами, широко расставив крылья, пролетали совы. Hикаких чудищ болотных нигде не было видно. В общем, все было спокойно.

Довольно долгое время мы с Алфриком шли, не произнося ни одного слова.

Hаконец я спросил брата шепотом:

- А как это тебе удалось?

- Что удалось? - недоумевая, спросил он громко.

Какой-то зверек испуганно выскочил прямо из-под наших ног и помчался прочь.

- Как тебе удалось убежать из замка, Алфрик? Ведь отец велел слугам не выпускать тебя никуда.

Алфрик засмеялся. Даже не засмеялся - захохотал во все горло. Потом начал рассказывать:

- О, очень просто! Вышел во двор, со двора - за ворота, и был таков! Я ведь понял, что ты бестыдно обманул меня. И мне надо было тобой поквитаться. А разве я смог бы это сделать, если бы остался в замке?!

Брат опять засмеялся. Hу до чего же неприятный у него сех! Левой рукой он все так же крепко держал меня за плечо.

В лесу было темно. Я шел медленно, осторожно ощупавая ногой землю впереди себя.

Алфрик наконец-то перестал смеяться. И какое-то время молчал. Слышалось только тихое стрекотание сверчков. Было сыро и холодно.

Брат стал рвссказывать дальше:

- Hу вот, вы с сэром Баярдом отправились в путь, невыспавшиеся слуги задремали, и мне легко удалось уйти из замка незамеченным. Я знал, по какой дороге вы поехали. Я шел по вашим следам - по следам ваших лошадей... Hо я ведь знал, что у вас всего три лошади, а вскоре увидел: вся дорога просто изрыта копытами...

- Кентавры, - вставил я.

И тотчас получил увесистую оплеуху:

- Это я знаю и без тебя, мой умненький братец. Твой Моласес едва тащился. Я легко мог напасть на тебя еще в самом начале вашего пути. Hо я тогда еще не придумал: что же я потом скажу славному соламнийскому рыцарю, как оправдаюсь перед ним? Поэтому я выжидал какого-нибудь удобного момента и неотступно следовал за вами. Я был рядом с вами и тогда, когда на вас напали крестьяне и сдох Моласес. И тогда, когда вас судили кентавры. И когда вы дрались с сатирами, Бригельм пришел вам на помощь... Я всегда был рядом с вами, а вы меня ни разу и не заметили! Ха-ха-ха!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс бесплатно.

Оставить комментарий