Рейтинговые книги
Читем онлайн Японские сказки - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 49

Так и сделал богач. Дал своей дочери чарку вина, а всем своим работникам приказал вереницей пройти перед нею. Прошло мимо девушки тридцать четыре работника, но она так никому и не подала чарки.

– Может, забыли мы кого-то из слуг? – спрашивает богач.

– Да, кажется, все здесь, – отвечают слуги. – Один только грязный Пепельник, как всегда, возле печей возится.

– Что же делать, позовите и его. Как-никак тоже человек. Только приоденьте его немного.

Принесли Пепельнику старое платье с хозяйских плеч. А Пепельник как помылся в чане с горячей водой, только обтерся пожалованным ему платьем, да забросил его в свинарню.

Узнал об этом хозяин и послал ему новое, хорошее платье. Но Пепельник и этим платьем побрезговал, обтерся и кинул его, как тряпку, позади конюшни.

В третий раз передал ему хозяин парадную накидку с гербами. А Пепельник накидкой только ноги вытер да в навоз сунул.

После этого достал он из сундучка драгоценный наряд, надел его, позвал своего коня и уже в таком виде приехал к хозяину.

Увидев прекрасного юношу, богач взял его за руку и почтительно провел в парадные покои прямо к дочери. Поднялась девушка ему навстречу, как будто и не было никакой болезни, и радостно поднесла чарку вина.

Понял тут всё богач, улыбнулся и сказал:

– У дочери моей глаза куда острее, чем у меня. Прошу тебя, будь моим зятем.

Сыграли свадьбу. Три дня шло веселье, а на четвертый говорит Мамитиганэ своему тестю:

– Хочу я отца своего навестить. Отпустите меня на три дня.

Но богач не захотел отпускать Мамитиганэ надолго.

– Нет, не могу отпустить тебя на три дня. Дам тебе сроку лишь один день от утра до вечера.

Пришел Мамитиганэ проститься со своей молодой женой.

– Какой же дорогой ты поедешь: по берегу моря или через горы? – спрашивает она мужа.

– Поеду я напрямик через горы. А берегом моря мне за один день никак не успеть.

– Тогда запомни мои слова, – говорит жена. – Если в горах упадут тебе на луку седла тутовые ягоды, ты, как бы ни мучился жаждой в пути, не ешь их, а иначе мы с тобой больше в этой жизни не увидимся.

Поскакал Мамитиганэ через горы напрямик. Так случилось, что упало к нему на луку седла несколько тутовых ягод. С виду они были очень хороши: спелые и сочные, – но юноша помнил на-каз своей жены и первое время крепился. В то время стояла жаркая пора. Настал полдень, и так захотелось Мамитиганэ пить, что казалось, язык присох к гортани. Не выдержал он и съел одну ягоду. В тот же миг перестал он дышать и безжизненно повалился на шею своего коня. Почуял конь, что хозяин его мертв, захрапел и понесся как ветер. Летит на гору, передние ноги подгибает. Слетает с горы, подгибает задние.

Принес верный конь хозяина к воротам родного дома и три раза тревожно заржал.

– Не конь ли это моего сына? – удивился отец Мамитиганэ. – Что же слышу я коня, а сын мой молчит?

И послал он жену за ворота посмотреть, что там происходит.

Только жена отворила ворота, в то же мгновение конь бросился на нее и загрыз насмерть. Вышел тогда к воротам сам отец.

– Горе мне, горе! – воскликнул он. – Уехал мой сын от меня живым, а вернулся ко мне мертвым.

Положил он тело Мамитиганэ в большую бочку с вином и прикрыл крышкой.

Ждет молодая жена Мамитиганэ – нет мужа. Говорит:

– Если б знала я, куда он уехал, хоть бы письмо ему послала. Три дня, как уехал, а до сих пор не вернулся. Уж не попробовал ли он в пути тутовых ягод?

Купила жена три мерки живой воды и в отчаянии бегом помчалась по следам своего мужа. За полдня пробежала она столько, сколько быстроногий конь Мамитиганэ за целый день проскакал. Смотрит: перед ней чьи-то ворота. Постучалась она и говорит:

– Не здесь ли дом Мамитиганэ?

– Дом-то здесь, да только Мамитиганэ нет больше на свете, – отвечает ей отец юноши.

Заплакал жена, запричитала. Говорит отцу:

– Хоть мертвого хочу я его увидеть.

– Не стану я показывать родного сына чужому человеку.

– Не чужая я ему, что вы! Был он мне законным мужем, да вот уехал четыре дня назад и не вернулся…

– Раз так, то простите. Вот он, мой несчастный сын, – горестно сказал отец, вынимая тело Мамитиганэ из бочки с вином.

Смотрят они на Мамитиганэ: будто бы спит юноша, только не дышит.

Омыла тогда жена тело мужа чистой водой из родника, а потом обрызгала его живой водой. Тотчас открыл глаза Мамитиганэ и спрашивает:

– Толи утром я заснул, то ли вечером? Ничего не помню.

– Нет, не вечером и не утром ты заснул, – отвечает молодая жена, – а заснул ты в полдень мертвым сном. Забыл ты мои слова, съел тутовых ягод… Если б не обрызгала я тебя живой водой, так и лежать бы тебе без дыхания и без мысли. А теперь пора нам возвращаться.

Но отец Мамитиганэ не хотел больше отпускать от себя сына. Молодая жена уже было согласилась остаться в его доме, но Мамитиганэ сказал:

– Прости отец, но я навсегда останусь в доме отца жены, ведь она спасла мне жизнь. Ты же, чтобы не было тебе одиноко на старости лет, возьми себе приемного сына.

Нечего делать, простился отец с Мамитиганэ и его женой, и отправились они в обратный путь.

Говорят, и теперь живет Мамитиганэ со своей женой в любви и согласии.

Остров людоедов

Эта история случилась много лет тому назад. Один корабль возвращался с острова Мияго в столицу Наха. Вез он богатые подарки, которые собрали для государя жители острова. Много добра было на том корабле. Погода выдалась ясная, и матросы мирно сидели на палубе, любуясь морем.

– Хорошо-то как! Море спокойное, солнышко светит приветливо! – радуются матросы.

Вдруг слышат, как будто бы тихо зазвучала над морем флейта. Сначала ее было почти не слышно, но постепенно звук становился все громче и громче, пока не стал отчетливо различим для всех. Удивились матросы:

– Кто бы это мог в море играть на флейте.

Был среди них один очень сообразительный малый. Звали его Кана.

– Не нравятся мне эти звуки флейты, – сказал он. – Не было бы беды. Никак, это бог ветра резвится.

– О чем это ты толкуешь? – удивились матросы. – Посмотри, мы уже совсем близко от берега. Вон уже виднеется наш остров. Бог ветра может теперь делать, что хочет.

Молчит Кана, только внимательно на небо смотрит. А на небе вдруг облака появились, а за облаками и тучки, одна темнее другой. Неожиданно подул сильный ветер, и корабль закачало из стороны в сторону.

– Смотри-ка, и правда шторм начинается, – заволновались матросы.

Тем временем ветер становился все сильнее, поднимая на море высокие волны, одна больше другой. Вдруг, как из ведра, хлынул дождь.

– Только бы дотянуть до берега, – не на шутку испугались моряки. – Только бы дотянуть!

Неожиданно высокая волна смыла с палубы все товары.

– Держите мешки! – кричат одни.

– Какие мешки! Сами держитесь крепче! – кричат другие.

Вздымаются волны, носят корабль по морю, как перышко. А дождь всё хлещет. «Нет нам спасения. Пришел конец», – думают моряки. Целую ночь боролись они со штормом. А к утру ветер стих. Смотрят они – и не находят родного острова, и только вдалеке виднеется незнакомая земля. Говорит Кана:

– Сжалились над нами боги. Не дали погибнуть в морской пучине.

Направили матросы корабль к неизвестной земле. Вышли на берег, огляделись.

Оказалось, что это остров. Да какой остров! Цветов кругом видимо-невидимо, стрекозы летают, птицы поют. Райская земля!

– Не может быть, чтоб на таком чудесном острове не было людей, – решили моряки. – Надо бы пойти поискать человеческое жилье.

Отдохнули они немного на берегу и начали прочесывать остров.

Идут, кричат: «Есть на острове живые люди? Эй, отзовись! Покажись!»

Вдруг услышали они, как будто бы доносится издалека звук барабанов: «Бон-бон, пон-пон!» Радостно побежали матросы ему навстречу. Вдруг открылась перед ними широкая поляна, сидят посреди ее чудища и в барабаны бьют. Как увидели они людей, повскакивали с мест, закричали радостно:

– Вот спасибо богам! Прислали нам боги людишек! То-то славный у нас сегодня будет ужин!

– Да ведь мы на остров людоедов попали! – спохватились матросы, но было поздно. Попытались они было назад в лес убежать, да куда там! Догнали их людоеды, схватили и потащили в свою деревню.

И до чего страшные были эти чудища! На головах у них рога, из шеи крылья птичьи торчат, пасти черные, будто тушью вымазанные, а в ушах у каждого морские раковины вставлены! Кто раз увидит, всю жизнь вспоминать будет!

Притащив моряков в деревню, людоеды приказали своим женщинам разводить костер. Другие побежали за котлом.

– Ну, сейчас-то мы вас и сварим, – говорят они морякам.

Пляшут людоеды вокруг матросов, приговаривают:

– Эх, ах, поедим!

– Эх, ух, да попробуем!

– Вкуснотища!

Смотрят на это всё моряки, от страха пошевелиться не могут. А тут еще старейшина из дома вышел. Оглядел внимательно людей, а потом указал взглядом на Кана и говорит:

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 49
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Японские сказки - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий