— Здесь рядом со следом автомобиля, — объявил сыщик, — идет еще один след, оставленный, судя по всему, мотоциклом.
Все поспешно вскочили в мощный автомобиль Дика, и машина помчалась вперед. Через пять километров они въехали в деревню, где опрошенный полицейский подтвердил им, что недавно здесь проехали автомобиль и мотоцикл.
— Мотоциклист ехал непосредственно за машиной? — спросил Эльк.
— Нет, на расстоянии по крайней мере ста метров, — ответил полицейский, — притом с потушенной фарой. Я хотел его остановить, но он промчался мимо, не обратив на меня внимания.
Они проехали с милю и выехали на шоссе, где след затерялся. Еще через милю шоссе раздвоилось. По правой дороге к ближайшей деревне у ночного сторожа преследователи узнали, что в течение двух последних часов автомобили здесь не проезжали.
— Придется вернуться, — с досадой объявил Дик.
Они помчались назад и, доехав до развилки, свернули на другую дорогу. Через несколько минут впереди показался стоящий у обочины автомобиль, но это была не та машина, которую они искали. Шофер, чинивший лопнувшую шину, сообщил, что минут сорок назад мимо него промчался на большой скорости автомобиль, за которым следовал мотоцикл.
— Как велико было расстояние между ними?
— Добрых сто метров.
Однако в следующей деревне видели только автомобиль. Мотоциклист исчез.
Была уже полночь, когда они увидели, наконец, машину, которую искали. Она стояла на улице перед гаражом в Хорсхеме. В ней никого не было.
— Да, машина подъехала минут пятнадцать назад, — заявил владелец гаража. — Шофер сказал, что пойдет в город искать себе комнату для ночлега.
Они обыскали салон машины. Без сомнения, Элла находилась в ней, так как они нашли там ее брошку.
— Бессмысленно сейчас искать шофера, — сказал Эльк. — Единственная надежда, что он еще вернется сюда.
Дику показалось странным исчезновение мотоциклиста.
— Нам следовало бы возвратиться, — предложил он. — Можно с уверенностью сказать, что мисс Беннет высадили где-то по пути. И мотоцикл теперь — наша единственная путеводная звезда. На нем, по-видимому, ехал либо сам Лягушка, либо кто-то из его людей. Они исчезли между Хорсхемом и Морби. Вы ведь знаете эту местность, мистер Беннет? Нет ли там поблизости такого места, куда бы они могли направиться?
— Да, я знаю эти места, — подтвердил Беннет. — Там находятся луга Морби, но вряд ли…
— Что за луга Морби? — спросил Дик и медленно поехал обратно.
— Сейчас там только заброшенная каменоломня. Общество года два назад распалось.
Проезжая Морби, они остановились перед полицейским участком, и дежурный твердо заявил, что мотоциклист здесь не появлялся.
— Да и проехавший до вас автомобиль был пуст, — добавил он.
Преследователи снова пустились в путь, Эльк заметил:
— Конечно, машина была пуста, когда проезжала здесь, этим и объясняется отсутствие мотоциклиста.
Они ехали теперь медленнее, освещая фонарями не только дорогу, но и придорожную канаву и изредка попадавшиеся постройки. Проехав с полмили, Эльк неожиданно крикнул:
— Стойте!
Возле полуразрушенной каменной стены, скрытой живой изгородью, стоял мотоцикл. Он был весь в грязи, но совершенно новый.
— Если это новая машина, — заметил Эльк, — то продавец непременно вписал фамилию и адрес покупателя в инструментальную сумку.
Они развязали сумку и открыли ее.
— Ах ты Господи! — воскликнул сыщик.
На обратной стороне было написано: «Жозуа Броад, Кавендиш-сквер, 6, дом Каверлей».
Глава 40
Войдя в кухню, Элла заметила, что скатерть, которую она повесила сушить, упала на пол. Девушка нагнулась, чтобы поднять ее, и в тот же миг ей накинули на голову платок, зажали рот, и крепкие руки, подняв, вынесли ее в сад. Не успела она опомниться, как была уже в автомобиле.
Машина быстро мчалась вперед. Человек, сидевший рядом, снял с ее головы платок, но она ничего не видела, так как было очень темно. Элла лишь поняла, что находится во власти Лягушки.
— Что вам от меня нужно и кто вы? — спросила она.
— Даю тебе срок до утра, — глухо произнес сидевший за рулем. — Ты должна дать слово, что станешь моей женой, и мы завтра покинем страну.
— Никогда! — твердо заявила Элла.
В продолжение всего дальнейшего пути не было произнесено ни единого слова.
Наконец они остановились. Эллу вытащили из автомобиля, накинули ей на плечи дождевик и повели по вспаханному полю.
Лягушка шел впереди и ни разу не обернулся. Было так скользко, что она чуть не упала, но крепкие руки проводника поддержали ее.
— Куда вы меня ведете? — спросила Элла.
Не получив ответа, она стала осматриваться и вдруг сообразила, что это луга Морби, и они движутся в направлении каменоломни.
Вскоре они приблизились к какой-то деревянной постройке. Лягушка вошел туда, зажег свет и, приоткрыв дверь, приказал девушке войти. Она, как загипнотизированная, направилась к двери, но у входа вдруг очнулась и сделала попытку бежать. Однако крепкая рука Лягушки втащила ее внутрь и закрыла дверь на засов.
Обстановка комнаты была примитивна: кровать, стол, два стула.
На полу лежал старый грязный ковер. Вдоль одной из стен разместились стеклянные баллоны, наполненные какой-то жидкостью. Рядом стояли два плоских деревянных совершенно новых ящика.
Лягушка заметил, что она смотрит на ящики и захихикал:
— Золото! Твое золото, наше золото. Там миллион фунтов стерлингов.
Он усадил Эллу на стул и расположился напротив. Девушка ждала, что он снимет маску, но ошиблась.
— Ну, Элла Беннет, хочешь выйти за меня замуж? — продолжал Лягушка. — Или хочешь превратиться в ничто? Пойми, ты или станешь моей женой или умрешь. Я разобью один из этих баллонов, а потом сниму маску, и перед смертью ты узнаешь, кто я такой. Но только непосредственно перед смертью!
— Я не стану вашей женой. Никогда. Хотя бы за то, что вы сделали с моим братом.
— Если бы ты согласилась стать моей женой, то с ним ничего бы не случилось.
— Но почему вы хотите на мне жениться?
— Потому что я тебя люблю. Может быть, и не так, как Гордон, но я привык исполнять свои желания.
— Лучше умереть, — твердо заявила Элла и услышала его приглушенный смех.
— Бывают вещи похуже смерти для скромных девушек, — произнес он многозначительно, и что-то в его глазах заставило Эллу содрогнуться.
В это время раздался стук.
Лягушка подошел к двери и спросил:
— Кто там?
— Хагн! — послышался низкий голос. — Отвори скорей!
Лягушка отодвинул засов и, открывая дверь, спросил:
— Каким же образом тебе удалось бежать?
Дверь с такой силой распахнулась, что Лягушка отскочил к стене. В тот же миг у Эллы вырвался крик радости. На пороге стоял человек без шляпы в непромокаемом плаще.
Это был Жозуа Броад.
Американец держал руки в широких карманах своего плаща и не спускал с Лягушки глаз.
— Гарри, — произнес он, — ты знаешь, за чем я пришел.
— Возьми, что тебе полагается! — крикнул Лягушка, выхватывая револьвер.
Одновременно прозвучали два выстрела, и Лягушка, пошатнувшись, прислонился к стене. Рядом находились баллоны, и он с усилием стал поднимать ногу. Увидев это, Броад выстрелил еще раз. Лягушка медленно сполз по стене и повалился на пол. Он сделал еще попытку приподняться, но тут из груди его вырвался стон, и он затих.
Снаружи послышались голоса, и в избушку вбежал Джон Беннет. Элла бросилась к нему в объятия. Рай, Эльк и Дик остановились в дверях.
— Господа, — обратился американец к вошедшим, — призываю вас в свидетели, что я убил этого человека исключительно в целях самообороны. Это Лягушка! Его имя Гарри Лайм. Он английский каторжник.
— Я так и знал! — воскликнул сыщик.
— Сожалею, что вырвал у вас из рук добычу, мистер Эльк, — продолжал Броад. — Но сегодня ночью один из нас должен был умереть.
Инспектор взглянул на него:
— Шауль Моррис, если не ошибаюсь? — Жозуа Броад утвердительно кивнул, и Эльк, задумчиво почесав подбородок, обернулся к трупу.
— А ну, Лягушка, покажи свое лицо! — сказал он и сорвал маску.
Все увидели, что это Фило Джонсон.
Глава 41
Солнце было уже довольно высоко, когда американец начал свой рассказ.
— Мое имя, как верно угадал мистер Эльк, Шауль Моррис. С законной точки зрения я преступник, хотя за последние девять лет не совершил ни одного предосудительного проступка. Не стану вам давать списка всех совершенных мною взломов: некоторые я забыл, другие не удалось. Достаточно лишь сказать, что, кроме моих слов, не существует никаких доказательств моей вины. Только с одним делом было связано мое имя: со взломом кассы на пароходе «Мантания», который вез во Францию пятьдесят четыре миллиона франков, упакованных в два крепких деревянных ящика.