Рейтинговые книги
Читем онлайн Ибица — это глагол - Колин Баттс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 64

Грет посмотрел на Имоджен и кивнул.

— Без проблем.

Двумя часами позже, когда бутылочка бутирата почти опустела, Грег вывалился из бара с хохочущей Имоджен. Хьюи смотрел им вслед. Роз взяла в баре выпить и вернулась к дверям, когда Грег и Иможден скрылись из виду.

— Ты еще здесь?

— А куда я денусь? — ответил Хьюи.

— Разве ты не должен зарабатывать очки со своими клиентками? — Роз была в курсе соревнования гидов.

— Ты неправильно меня поняла, курочка. Я, конечно, не монах, но меня не интересуют глупые девчонки. Я предпочитаю женщин.

— Ну конечно, — фыркнула Роз, — таких как я, хочешь сказать?

— Да, раз ты сама об этом заговорила, именно как ты. У тебя есть характер, Роз, а это очень сексуальная черта.

— Слушай, сколько бонусных очков посулил тебе Грег за то, что трахнешь меня? — не выдержала Роз.

Хьюи растерялся от такой прямоты и проницательности.

— Не говори глупостей. Я здесь, потому что ты мне нравишься.

— Угомонись, придурок, думаешь, я вчера родилась? Я хуеплета с первого взгляда узнаю. Все вы, гиды, одним миром мазаны. Еще

хуже, чем ваши клиенты. За эти годы я только одного видела, похожего на человека, — это твой босс Брэд. Вот если бы он захотел встретиться со мной в задней комнате за баром, в которую ты так хочешь меня затащить, я бы согласилась.

У Хьюи мелькнула мысль.

— Кстати, могу по секрету сказать, что Брэд слегка запал на тебя.

— Иди ты.

— Я серьезно. Он говорил, что ты, наверное, классно трахаешься.

— Тут он прав.

— Так значит, ты хотела бы с ним трахнуться? Просто трахнуться, и все. Без всяких продолжений.

— У меня есть бойфренд — Джед, парень маори, в прошлом году он вместе со мной стоял на дверях. Он приезжает через три недели. Если бы я и трахнулась с Брэдом, то только один раз.

Мысль о страстной ночи с Брэдом взволновала ее. Подружка барменши прошлым летом пару раз спала с ним и дала блестящую характеристику. У Роз пять месяцев никого не было, и она с радостью удовлетворила бы свои растущие потребности с этим парнем.

— Может, я сыграю роль купидона? — спросил Хьюи.

Роз подозрительно прищурилась.

— А тебе-то какой в этом толк?

— В идеале я хотел бы, чтобы ты изменила мнение насчет секса со мной. Или просто будешь должна мне один раз.

— Ну ладно. И как ты это устроишь?

— Скажу ему, что завтра вечером он может встретиться с тобой здесь, в задней комнате. Дай мне твой телефон, чтобы он мог перезвонить тебе, если что.

Роз до сих пор сомневалась в искренности Хьюи, но, с другой стороны, что она теряла?

— А, какого черта.

Когда она диктовала телефон, рысью примчался Эйс.

— Кто-нибудь из вас видел Грега?

— Пару минут назад он ушел с Имоджен, — сказал Хьюи. Роз вернулась в бар. — Л что случилось?

— Я дал ему бутират и только что выяснил, что он был двойной концентрации, хотел его предупредить. — Он пожал плечами и засмеялся. — Иу ладно, думаю, он сам это узнает.

— Я увижу его завтра, могу передать, — предложил Хьюи.

— Насколько я знаю Грега, — ответил Эйс, — к тому времени будет уже слишком поздно.

Грег старался оставить Иможден большую часть бутирата... он на самом деле старался.

К сожалению, он очень любил этот кайф. Секрет был в том, чтобы принять ровно столько, сколько нужно. Тогда он будет переть, как таблетка, да еще и на секс пробьет. Но если чуть-чуть перебрать, все — коматоз на несколько часов обеспечен.

А вот Имоджен была полна сил. Грег намеревался дать ей больше бутирата, но она завелась и без того. Имоджен не могла пригласить его к себе в квартиру, потому что к ней на неделю приехали родители и младший брат.

Ее отец прошлым летом посмотрел документальный фильм о жизни на Ибице и его особенно потрясли две девушки, утверждавшие, что за отпуск успели переспать с дюжиной парней каждая. Несмотря на уверения Имоджен, что обслуживающий персонал ведет себя совсем не так, как туристы, он решил лично проверить, как проводит время его дочь. Рядом с жилой застройкой был небольшой общественный бассейн, окружавшая его стена растительности бросала на воду глубокую тень. Имоджен приняла немного бутирата, ровно столько, чтобы секс на свежем воздухе с элементами риска показался ей привлекательным.

Они остановились около уличного душа. Грег уперся спиной в стену душевой, и Имоджен быстро поцеловала его, со стоном прижавшись к его затвердевшему члену, который находился в боевой готовности уже несколько минут.

Она провела ногтями по его плечам, зарылась в волосы. Все еще целуясь, они повернулись так, что теперь Имоджен оказалась прижатой к стене. Она теребила молнию на джинсах Грега, а он задрал ей платье. Когда его член оказался у нее в руке, она извернулась, стаскивая трусики, потом прижала его к себе и стала дрочить, чувствуя внутри себя только головку.

Грег медленно надавил вперед. Имоджен не смогла сдержать долгий стон. Грег повторил это несколько раз, а потом, к ее удивлению, вышел совсем и отступил назад.

— Что... что случилось? — задохнулась она.

— Любишь, когда тебя дразнят?

Это был не самый искренний вопрос. Правдивее было бы сказать: если ты не против, я прервусь ненадолго, потому что если я этого не сделаю, то, скорее всего, через пару секунд просто кончу тебе на ногу...

Грег был большим специалистом по различным уловкам такого рода, его коньком был фальшивый оргазм.

Но на этот раз надвигающийся оргазм был более чем реален.

Грег увидел неподалеку кусок веревки и подобрал его. Когда он наклонился, у него закружилась голова и появилось ощущение странной легкости. Это было знакомое ощущение. Он попытался стряхнуть его и нетвердой походкой вернулся к Имоджен.

— Ты в порядке? — спросила она.

Волна слабости прошла, и Грег почувствовал себя увереннее. Он кивнул и помог ей выбраться из платья. Потом взял ее за руки и привязал их к душу у нее над головой.

Он усмехнулся.

— Вот так. Что бы с тобой сделать?

Он повернул кран.

— Не смей, — прошипела она.

Он закрыл воду почти тут же. Имоджен коротко вскрикнула, когда на ее теплую кожу плеснуло холодной водой. Прежде чем она успела что-то сказать, Грег поцеловал ее, потом провел языком по ложбинке на груди. Потом отломал ветку с ближайшей пальмы и провел длинными листьями по обнаженному телу Имоджен. Ее дыхание участилось.

Тут Грега опять настигла волна головокружения, на этот раз более сильная. Он упорно не собирался обращать на это внимания и провел пальцами по ее плоскому животу. Его язык последовал за ними, и Грег опустился на колени перед ней. Она немного раздвинула ноги, и он провел языком по внутренней стороне ее бедра, медленно двигаясь выше, постепенно приближаясь к клитору.

Еще один приступ головокружения и клаустрофобии. Он знал, что это значит. Он встал и отступил назад.

— Грег... о, черт.

Он знал, что у него большие неприятности, но небрежная улыбка все не сходила с его губ. Его ноги превратились в кисель, и Имоджен с ужасом увидела, что он начинает заваливаться в сторону бассейна. Она стояла связанная, не в состоянии двинуться с места, а у нее на глазах разворачивалась сцена из ночного кошмара.

— Грег, бассейн... берегись! Грег почти впал в забытье, но сумел сделать последнее усилие и рухнул к ее ногам, продолжая ухмыляться.

— Кажется, слишком много бутирата...

— Скорее развяжи меня!

В последнюю секунду перед тем, как его мозг отключился, Грег вспомнил, что должен взять у нее трусики, чтобы показать Хьюи и получить очки. Кроме этой мысли, в его голове не осталось ничего.

— Твои трусы. Мне нужны твои трусы. Должен показать Хьюи твои трусы. Ты должна дать мне свои трусы.

Грег начал медленно заваливаться на пол и попытался за что-нибудь схватиться, в пределах его досягаемости оказался только кран душа. Он свалился в коме — и на голую связанную Имод-жен полилась ледяная вода.

С Имоджен никогда не случалось ничего хуже.

Один раз в баре «Коппас» поставили видео с сюжетами о разных неприятностях — так там одного владельца зоопарка прижал задом слон, и его голова на пару секунд исчезла в слоновьей заднице, после этого он начал блевать так, как не блевал никогда и никто. Пожалуй, решила Иможден, это был единственный случай, когда кто-то оказался в худшей ситуации, чем она.

И почему из полудюжины мужчин, услышавших ее крики и прибежавших из жилого корпуса, первым обязательно должен был оказаться ее отец?

Разумеется, ни ее отец, ни другие свидетели не поверили ее истории о том, что она собиралась принять душ и запуталась в какой-то веревке. Ее отец не стал задавать лишних вопросов, явно остерегаясь узнать правду. И конечно, ему не хотелось, чтобы все прибывающие зеваки увидели его голую дочь, привязанную к душу и мокрую с голову до ног в три часа ночи.

Единственный плюс ситуации, который смогла обнаружить Имоджен, был в том, что Грег так глубоко завалился в кусты, что никто его не увидел.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ибица — это глагол - Колин Баттс бесплатно.
Похожие на Ибица — это глагол - Колин Баттс книги

Оставить комментарий