— Мисс Брай?
— Да… Она, как мне кажется, красива, очень красива. И я был бы рад видеть ее в нашей национальной одежде. Для Лайна было бы ужасным ударом — знать, что она находится в моей власти где-то в Китае и что его отделяют от нее мои войска…
Спедуэлл медленно приподнялся с кресла. Лицо его исказил гнев.
— Эту вашу прекрасную мечту выбросьте из головы раз и навсегда, — сказал он холодно. — С молодой девушкой ничего не должно произойти, ничего подобного.
Фэн Су улыбнулся:
— Вы меня забавляете, Спедуэлл. Какое значение вы, англичане, придаете своим женщинам! Разве можно ради них ставить на карту столь многое? Впрочем, я пошутил. Она не представляет для меня ровно никакого интереса. Я скорее откажусь от всех женщин мира, чем от вашей дружбы.
Но не так-то легко было рассеять сомнения Спедуэлла. Он отлично понимал, при каких обстоятельствах его помощь больше не потребуется Фэн Су. Он знал, что настанет момент, когда Фэн Су захочет избавиться от соучастников, и что Фэн Су готовится к этому.
— Что происходит в Китае? — спросил майор, желая сменить тему разговора.
— Решающий час близок, — ответил тихо китаец. — Командующие обеими армиями пришли к соглашению. Вей Бафу готов выступить из Харбина, а Шицзало сконцентрировал свои войска в районе Пекина. Теперь все упирается в деньги. Орудия были погружены, но мне не удалось их отправить. Вей Бафу нужна лишь амуниция. Как только я смогу распоряжаться резервным фондом Юньнаньской компании, все сильно упростится. Но генералы, разумеется, хотят получить свою долю. Четыре миллиона вознесут меня на китайский трон.
Спедуэлл задумчиво покручивал свои маленькие усики:
— А сколько придется заплатить, чтобы удержаться на этом троне?
Но вопрос не смутил Фэн Су.
— Лишь бы мне добраться до власти, а там будет нелегко меня устранить, — сказал он. —Стоит мне гарантировать европейским державам концессии, и их интересы совпадут с моими.
Спедуэлл с изумлением слушал рассуждения этого коммерсанта, желавшего ценой золота овладеть троном, на котором до сих пор восседали династия Мин и маньчжуры, завоевавшие этот трон личной доблестью.
Фэн Су продолжал развивать свои планы. Близился день, ночные тени рассеялись, и даже Тауэр, в котором угасло столько честолюбивых жизней, в свете утреннего солнца утратил свою мрачность.
28
Обстоятельства принудили мистера Нарза заночевать в городе.
— Право, не стоит беспокоить отца, — сказала Мабель своей младшей сестре. — К тому же мистер Джоэ сказал мне, что они не хотели причинить мне зла: эти люди спутали меня с Джоан.
— Джоэ? Джозеф? Что он — еврей? — спросила Летти.
— Во всяком случае он не похож на еврея, — ответила осторожно Мабель.
Клиффорд не видел свою невесту ни в этот богатый событиями вечер, ни на следующее утро. Он знал лишь, что ее спутали с Мабель. Беспокойство все сильнее овладевало им. Немедленно же по прибытии в город он отправился в Скотланд-Ярд. Там его успокоили, сообщив, что в СунниЛодж отправлен для охраны отряд полицейских.
— Но вам тоже следует позаботиться об охране, — добавил улыбаясь полицейский инспектор, после того как Клиффорд рассказал о проделке Фэн Су. — Этот трюк со шляпой — давнишнее изобретение.
Клиффорд согласился с ним.
— Да, я и сам удивляюсь, что дал себя так одурачить, — сказал он.
— Что касается мисс Брай, то я послал в Суннингдель специального человека, приказав не отставать от нее ни на шаг, — продолжал инспектор. — Только что я получил от него донесение. Он сообщает, что автомобиль Нарза в неисправности, так что им не составит особого труда следить за ним.
— Слава Богу, — облегченно вздохнул Клиффорд.
Затем он отправился к себе на квартиру и занялся приготовлениями к набегу, который собирался предпринять следующей ночью. В пять часов дня он позвонил в Слаттерскоттедж. Ему ответил Джоэ.
— Я только что беседовал с Джоан, — сказал он. — У девушки на редкость светлая голова. Подумай только, я спросил ее, сколько мне лет, и она ответила мне…
— Об этом ты мне расскажешь в другой раз, — заметил Клиффорд. — Мне было бы неприятно узнать, что она солгала даже из вежливости. А теперь слушай: ты должен приехать ко мне к одиннадцати часам вечера. Примерно около девяти явятся двое или трое людей — это сыщики из Скотланд-Ярда. Они охраняют Сунни-Лодж. Как только они прибудут, ты выедешь в город. Ты меня понял?
— И она мне сказала, — голос его дрожал от волнения, — что Мабель испытывает ко мне симпатию. Так она мне и сказала.
— Она может быть спокойна — соперниц у нее не будет, — невежливо заметил Клиффорд. — Ты слышал, что я тебе сказал, старый, сумасшедший петух?
— Да, конечно, слышал, — спокойно ответил Джоэ. — Послушай, Клифф, она сказала, то есть Джоан: «Я никогда не видела, чтобы Мабель кем-либо так интересовалась, как… »
— Значит, к одиннадцати часам, — повторил Клиффорд.
— Джоан говорит…
— И не вздумай звонить Джоан. Кто-либо из прислуги, или Нарз, или, что еще хуже, одна из дочерей могут узнать, кто ты на самом деле, — сказал Клиффорд. — И тогда тебе нельзя больше видеть Мабель.
— Я не могу ей позвонить при всем желании. Она отправилась в город. И она сказала…
— Отправилась в город?
Это сообщение поразило Клиффорда, но прежде чем он успел задать вопрос, Джоэ продолжал:
— Она отправилась в город покупать платья. Этот Нарз вовсе не так плох. Он сказал ей, что она может не стесняться в расходах. Он совсем не плохой малый, этот Сте-фен.
Клиффорд задумчиво повесил трубку. Щедрость и Сте-фен Нарз были настолько несовместимы, что сообщение Джоэ обеспокоило его.
Джоан Брай, явившись в контору своего родственника, была заинтересована тем, при каком условии Нарз готов распространить на нее свою щедрость. Разумеется, ей хотелось бы иметь приданое. Особенно ей не хватало именно одежды. Мистер Нарз был скуповат, и за последние три года она сшила себе всего два платья.
Она застала Стефена Нарза за его рабочим столом. Погруженный в глубокую задумчивость, он обхватил голову руками. За последнюю неделю с ним произошла поразительная перемена. Он нервничал, и малейший шум заставлял его вздрагивать. Джоан показалось, что, увидев ее, он чуть не вскрикнул от испуга.
— Ах, это ты, Джоан, — сказал он, задыхаясь. — Садись.
Он дважды попытался выдвинуть ящик своего стола, но руки его дрожали и он не мог попасть ключом в замочную скважину. Наконец ему это удалось, и он извлек шкатулку с деньгами.
— Все должно быть на уровне, — сказал он, и она почувствовала, что силы его на пределе. — Все надо сделать так, как пожелал бы старый Джоэ. Ты ведь не сказала девушкам, зачем едешь в город?
Она покачала головой.
— Это хорошо. А то бы они поехали вместе с тобой и захотели бы также обновить гардероб. А я сейчас не могу себе этого позволить. Купи все, что сочтешь нужным, и выбери самое дорогое и лучшее. — Говоря это, он придвинул к ней пачку банкнот. — Я попрошу тебя лишь об одном. — Он отвел глаза, по-видимому, не в силах встретиться с ней взглядом. —Ты знаешь, Джоан, я совершил несколько спекуляций. Я финансирую многие предприятия. — И он нервно провел рукой по лицу, по-прежнему отводя взгляд. Джоан напряженно выжидала. — И, между прочим, я заинтересован в одном модном ателье — Мадам Феррони, 704, Фицрой-сквер. — Неожиданно он охрип. — Это не особенно изысканный район. Она занимает несколько комнат на третьем этаже. Но я был бы рад, если бы некоторые, из платьев ты приобрела у мадам Феррони.
— Охотно сделаю это, — ответила Джоан. Просьба Нарза позабавила ее.
— Хорошо, если бы ты направилась прямо к ней, — закончил он, глядя в сторону. — Но если тебе не понравятся модели, то можешь ничего не покупать. Я обещал, что рекомендую тебе ее фирму. И был бы доволен, если бы ты выполнила мою просьбу.
Он записал адрес фирмы на карточке и протянул ее Джоан.
— Не думай только, что у нее нет хороших фасонов только потому, что район не из престижных, — продолжал он. — И знаешь, я попрошу тебя не заставлять шофера ждать перед каждым магазином. На поездки у нас уходит уйма денег, а в ателье тебя наверняка задержат. Отпускай каждый раз такси. Если тебе не хватит денег, скажи мне. Я охотно дам тебе, сколько будет нужно. Итак, до свидания.
Его лицо было мертвенно-бледным, а в глазах сквозил ужас; она пожала его холодную влажную руку и почувствовала страх. Она пыталась поблагодарить, но Нарз резко отклонил благодарность.
— Ступай к мадам Феррони, — сказал он. — Я обещал, что ты навестишь ее.
Дверь захлопнулась. Он выждал, пока она не вышла на улицу, затем встал и запер дверь. Не успел он вернуться на свое место, как отворилась дверь в комнату заседаний и на пороге показался Фэн Су. Стефен Нарз повернулся к нему и окинул его взглядом, полным ненависти.
— Я сделал это, — воскликнул он хрипло. — Но если с девушкой что-либо случится, Фэн Су…