Алисандр. — А то вы, как я посмотрю, вошли во вкус, раздавая приказы.
— Прошу простить, ваше величество, — Харон так низко поклонился, что половина вина из его кубка пролилось на пол, — просто я подумал… они ведь знакомы, с Мавис-то.
— Мы сейчас не на пиру, уважаемый барон. — вставил один из бородатых военачальников. — Так что давайте оставим дружеские встречи и приятные слова на другое время. Не позорьте нас перед новыми союзниками. — он кинул быстрый взгляд на арлекинов, которые с хитрыми улыбками о чем-то тихо приговаривались между собой на своем щебечущем языке.
— Да. Да, как скажите. — снова поклонился Харон, и по-дружески похлопав Феликса по спине, направился обратно к своему месту.
— Итак. — Алисандр подался вперед, положив руки на стол и сжав их в замок. — Как я понимаю, перед нами именно те люди, которые наконец смогут разъяснить всю эту непростую ситуацию, в которую мы все попали. Но для начала я хочу получить ответ, — глаза Алисандра сверкнули недобрым огнем, когда он посмотрел на Феликса, — это вы украли святую реликвию?
Сердце Феликса, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди. Ему стало трудно дышать, но потом он вспомнил все неприятности, через которые он прошел, неся эту скрижаль, и то, что, возможно, еще ждет его впереди. Страх перед неминуемым наказанием быстро улетучился, сменившись твердой решимостью рассказать правду, какая она есть. Он даже не стал вновь приклонять колено, и лишь немного склонил голову в знак раскаяния.
— Да, ваше величество, этот проступок моих рук дело.
Снова поднялся недовольный шум. Некоторые в открытую высказывали свое неодобрение, и требовали тут же заковать Феликса в цепи, другие же весело ухмылялись такой дерзости.
— А еще этот наглец посмел обойти Верховного капеллана! — высказался один из военачальников с пышными бакенбардами и большим животом.
— Тебе ли об этом говорить, Фонз? — бросил со своего места Харон. — Сам-то где был? Подоспел только к концу, на все готовенькое!
— У меня был приказ…!
— МОЛЧАТЬ! — рявкнул на весь шатер Декстер, да так, что даже Алисандр раздраженно напряг лицо и на мгновение закрыл глаза чтобы успокоиться.
— Благодарю вас, лорд-главнокомандующий. — проговорил император, когда вокруг воцарилась гробовая тишина. — Прошу простить нам этот балаган. — обратился он к сидевшему рядом арлекину. — Э-э-э… царь Фафанаиль.
— Не стоит извиняться, нам очень нравятся ваши балаганчики. — проговорил арлекин в короне. Хоть он и был довольно высоким, и длинные рыжие волосы струились по его плечам, а голос был наполнен красотой и грацией, что-то в его словах отдавало легким безумием, с которым маленький никс уже был знаком. Феликс сразу понял, что это был муж Нананиль, хотя ему и трудно было представить ту крохотную королеву рядом с этим высоким юношей.
— Для начала присядьте. — сказал Алисандр, снова посмотрев на Феликса с остальными. — Да, и можете отпустить леди Зено, вряд ли она решит сбежать.
— Очень благородно и мудро с вашей стороны. — поклонилась Зено, потирая затекшие плечи и оглядываясь на стоявших рядом рослых охранников.
Алисандр некоторое время молча смотрел за тем, как новоприбывшие занимают места посередине шатра, чуть поодаль общего стола. Хоть ему и было лет двадцать, никто из присутствующих, куда старших и мудрых военачальников, не осмелился заговорить первым. Фафанаиль же хитро улыбался, глядя на новых собеседников, поигрывая по столу изящными пальцами украшенными сверкающими перстнями.
— Даже не знаю, с чего начать. — в конце концов проговорил Алисандр, когда Декстер с Марбасом заняли свои места за общим столом. — Как правильно заметил барон Фонз, вы сегодня присоединились к нашему сражению, пусть и в довольно дерзкой манере. Но я не считаю это оскорблением, так как вы проявили чудеса отваги и мужества, за которые благоразумно будет наградить.
— Для меня было огромной честью сражаться рядом с вами, ваше величество. — быстро вставил Феликс.
Алисандр слабо приподнял ладонь, давая понять, чтобы тот помолчал.
— Любая храбрость достойна вознаграждения, и не важно от кого она исходит. И в нашем случае будет вполне уместно простить вам ту кощунственную кражу святой реликвии, за которую вам полагается смертная казнь.
Феликс нервно заглотнул, слушая размеренную речь императора.
— Она ведь сейчас у вас? Синэль Онуаль. — раздался взволнованный голос Фафанаиля. — Моя звонкоголосая королева нащебетала, что именно вы, махонький храбрец, тот, кто несет Синэль Онуаль.
Несколько секунд Феликс прибывал в необъяснимом ступоре, а затем вдруг сообразил, что все ждут его ответа.
— Что? А! Да-да! — заторопился он, и потянувшись к сумке, выложил на стол каменную табличку. Когда он рылся в своих вещах, то краем глаза увидел, как четверо воинов, что стояли у стены позади кресла императора, разом положили руки на свои мечи, готовые в любой момент среагировать на опасность.
Как только он водрузил скрижаль перед императором, все, кто сидел за столом, с нескрываемым любопытством подались вперед. Некоторые старые лорды даже достали драгоценные монокли, чтобы получше рассмотреть скрижаль. Лишь Марбас продолжал сидеть, скрестив руки на груди, а его взгляд был устремлен на застывшего в молчании Эна.
— Так это и есть та странная штука, о которой вы все время талдычите? — проговорил Харон, который тоже подошел к столу. — Ну и что прикажете с ней делать?
Прежде чем кто-то успел вставить хоть слово, в шатер ворвался еще один имперский гвардеец. Быстро поклонившись императору, и подойдя к Декстеру, он что-то зашептал тому на ухо, и Феликс увидел, как взгляд главнокомандующего резко вперился в Зено, а его лицо приобрело тревожные нотки.
— Разве я уже не говорил тебе, Декстер, чтобы твои подчиненные не шептались с тобой в моем присутствии? — раздраженно проговорил Алисандр, все еще не отрывая взгляда от скрижали.
— Прошу простить, ваше величество. — неискренне извинился Декстер, все так же сверля глазами Зено. — Мне только что доложили, что у нашей прелестной спутницы в карете покоиться тело предателя Анастериана.
Эта новость заставила Алисандра оторваться от созерцания скрижали, и растерянно взглянуть на девушку.
— Это правда, леди Зено? — спросил он, явно удивленный такой новостью.
— Правда ли что в моем фургоне находится тело господина Анастериана? — переспросила Зено. — Да. Но я бы предостерегла вас, лорд-главнокомандующий, от столько беспечных обвинений в чьем-либо предательстве. — в этот раз ее голос был пропитан ледяной злобой, словно в шатер залетела одна из знаменитых поларвейнских бурь.
— Возмутительно! — вскочил с места один из седовласых бородачей. — Как смеете вы, кем бы вы там не являлись, говорить такое лорду, да еще и в присутствии его величества!
— Я лишь противостою гнусной лжи, ничего более. — все так же холодно произнесла Зено. — Если же императора так смущает правда, то вы можете рассказать ему про таинственную