Рейтинговые книги
Читем онлайн Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 85

— Миссис Джойс скоро к нам присоединится, — сказала миссис Олбрайтон, усаживаясь в выдвинутое мужем кресло. — Моя прислуга заболела. К счастью, миссис Джойс не только умеет все на свете, но еще и не слишком горда, чтобы помочь подруге, когда нужно.

Каслфорд пробормотал несколько слов восхищения не слишком гордой женщиной. Миссис Джойс вовсе не пришла в восторг, когда увидела его в той комнате. Возможно, ей потребуется немало времени, чтобы принести пунш.

А тем временем он, чертовски трезвый в этот солнечный день, вынужден провести кучу времени, болтая ни о чем.

Что за чертовщина с ним творится?

Он решил убить время, попытавшись хотя бы что-нибудь выяснить. Миссис Олбрайтон долго жила в «Редких цветах». Вероятно, она знает миссис Джойс достаточно хорошо.

Впрочем, он сомневался, что ей что-нибудь известно о тайнах миссис Джойс. Миссис Олбрайтон наверняка ничего не знает про Бексбриджа или про то, как миссис Джойс поселилась в том коттедже. Скорее всего, она ничего не знает и о том, что он сегодня раскопал в подвале военного министерства, о том, что миссис Джойс давным-давно лжет насчет своего прошлого.

— Ваша подруга — прелестная женщина, — повернулся он к миссис Олбрайтон. — И, насколько я вижу, очень заботливая. Надеюсь, она получает удовольствие от своего визита в Лондон?

Миссис Олбрайтон поджала губы.

— Она умудрилась найти способ использовать этот визит для дела. Но я не удивлена. Она вообще склонна к серьезности, превращающей ее в трудолюбивую пчелку.

— Может быть, она привыкла путешествовать? Если так, то поездка в Лондон для нее слишком обыденное явление, чтобы развлекаться.

— Разумеется, она много путешествовала, когда была замужем и когда отправилась с мужем на войну. Впрочем, переехав в Камберуорт, она редко покидает его даже на ночь. — Миссис Олбрайтон немного подумала. — Хотя были случаи, когда она уезжала на несколько дней. А один раз — даже надолго, кажется, на две недели. Правда, это случилось давно, я не очень хорошо помню.

— Возможно, она предпочитает, чтобы друзья навещали ее в деревне?

— Нет, такого я не припоминаю. Ну, Одрианна, конечно, со своей мамой, но больше к нам никто из Лондона не приезжал.

Значит, если любовная связь со старым герцогом продолжалась и тогда, когда миссис Джойс поселилась в «Редких цветах», она не поддерживалась в течение пяти лет, что там жила миссис Олбрайтон. Каслфорд задумался.

— Она, конечно очень скрытная, но мне кажется, жизнь у нее была нелегкая, — произнес он.

Миссис Олбрайтон оглянулась, убеждаясь, что предмет их обсуждения еще не появился.

— Совсем нелегкая. Когда умер ее отец, собственность семьи перешла ко второму кузену, считавшему, что у него нет перед ней никаких обязательств. И остальные родственники тоже так считали. Одрианна — леди Саммерхейз, ее кузина, вы, наверное, знаете, так вот Одрианна рассказывала мне, какой униженной она себя чувствовала, когда ее родители заявили, что не могут себе позволить взять Дафну в свой дом. Зато когда самой Одрианне потребовалась крыша над головой, Дафна не колебалась ни минуты. Были и другие родственники, но они тоже ничем не помогли, и Дафне пришлось пойти в гувернантки.

— Вы должны уговорить ее получить как можно больше удовольствия от этой недели в Лондоне, миссис Олбрайтон, — сказал Каслфорд. — Жизнь без радости печальна, и не важно, насколько она полна достойной восхищения добродетели.

Олбрайтон вскинул бровь. Впрочем, он ничего не сказал, славный малый. Будь здесь Хоксуэлл, он бы не преминул пройтись по поводу своеобразия слов «достойной восхищения добродетели», сказанных человеком, никогда добродетелью не восхищавшимся.

— Я-то согласна, — кивнула миссис Олбрайтон. — И леди Хоксуэлл тоже. Мы с ней уже придумываем, что такое организовать бы. Я предложила Воксхолл, не думаю, что Дафна там бывала.

— Каждый должен побывать там хотя бы раз.

— Некоторые считают, что одного раза больше чем достаточно, — сухо заметил Джонатан.

— Почему бы не пригласить миссис Джойс на завтрашний вечер, если погода позволит? Вы же не откажетесь сопровождать дам, Олбрайтон?

Олбрайтон метнул в Каслфорда сердитый взгляд.

— Ой, и вправду, почему бы и нет? Я сегодня же напишу Верити! — обрадовалась миссис Олбрайтон.

— А я уговорю Хоксуэлла согласиться, — сказал Каслфорд, — Собственно, почему бы не устроить пикник? Если вы не против моего присутствия и окажете мне честь быть моими гостями, мы все можем воспользоваться моей баркой и вкусно пообедать на борту, а не притворяться, что нам нравится их ветчина.

Миссис Олбрайтон, похоже, удивилась этому предложению, но удивление было приятным, она даже почувствовала себя польщенной. Глаза ее мужа потемнели от любопытства.

Тут появилась миссис Джойс с тяжелым подносом. Олбрайтон встал, чтобы помочь ей. Миссис Олбрайтон расставила бокалы.

Каслфорд отхлебнул пунша. Очень даже неплохо — одновременно терпкий и сладкий. Впрочем, если добавить туда бренди, будет еще вкуснее.

— Дафна, ты не поверишь, что предложил нам его светлость! — воскликнула миссис Олбрайтон. — Мы все приглашены завтра вечером на званый обед на его барке, а потом в качестве его гостей мы посетим Воксхолл-Гарденз!

Изысканная миссис Джойс мило улыбнулась подруге и произнесла все положенные любезности, чтобы поблагодарить его светлость за проявленную к ним снисходительность. Однако легкий румянец на щеках явно давал понять, что она действительно крайне удивлена тем, что ее опять загнали в угол.

Вернувшегося домой Каслфорда ожидало письмо. Мистер Эдвардс сообщал, что инженеры и маркшейдеры уже прибыли и поселились в гостинице в Камберуорте. Он очень решительно дал им всем понять, что дам, живущих на указанной земле, ни в коем случае нельзя беспокоить.

Он лично посетил «Редкие цветы», чтобы заверить в этом мисс Джонсон и миссис Хилл. Он считает, что работы должны начаться уже завтра утром, и обещает внимательно за всем присматривать. Он завершает свое письмо сообщением, что гостиница, в которой он ночевал вчера, сверху донизу кишит клопами.

Не имея под рукой секретаря, Каслфорд был вынужден ответить собственноручно. Он распорядился, чтобы мистер Эдвардс проследил за самым тщательным исследованием недр во владениях. Люди ни под каким видом не должны спешить. Если они завершат свою работу меньше чем за две недели, герцог усомнится, можно ли доверять их отчету.

Он налил себе бренди и отдал управляющему распоряжения насчет барки и завтрашнего обеда, а потом направился к себе в комнату, чтобы поработать над книгой.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 85
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер бесплатно.
Похожие на Опасность в бриллиантах - Мэдлин Хантер книги

Оставить комментарий