— Да, мне сказали.
— Хорошо, маленькая Ноели. Завтра же я дам тебе первый урок.
Уроки начались, и вскоре Розелина заметила, что Ноели одета в лохмотья. Тетка, у которой она жила, была бедная и очень недобрая женщина. И она сердилась на племянницу за то, что Терезина отказала ей в работе. Розелине стало глубоко жаль Ноели, и она решила связать для нее то платье, которое начала было для себя. Раз в ожидании Ноели Розелина сидела и вязала. Ноели пришла, увидела ее работу и сказала:
— Ты вяжешь красивое платье.
Розелина улыбнулась и ответила:
— Тебе оно нравится? Тем лучше, значит, та, для кого я его вяжу, найдет его красивым.
— А для кого это платье? — спросила Ноели.
— Для одной из моих милых приятельниц, — нежно ответила Розелина и улыбнулась.
— А где ты купила такую красивую шерсть?
— Я слишком бедна, чтобы покупать шерсть, — ответила пастушка. — Мне ее подарили.
— Кто же тебе ее подарил? — спросила Ноели.
— Я не могу тебе этого сказать.
Вскоре Ноели перестала приходить учиться.
Розелина продолжала вязать платье для Ноели и, наконец окончив работу, решила отнести ее в Сан-Рафаэль. Тетка Ноели жила на площади городка рядом с красивым фонтаном, к которому обыкновенно собирались женщины поболтать и поговорить о новостях.
Стояла чудная погода. Около фонтана собралась большая толпа. Розелина заметила там Ноели. Она подошла к ней и поцеловала ее, говоря:
— Ах, какое счастье, а я уж боялась, что ты больна.
Ноели сильно покраснела и оттолкнула Розелину, потом, помолчав немного, сказала женщине, стоящей рядом с ней:
— Госпожа Тассо, вот кто украл вашу шерсть.
Розелина, как пораженная громом, пошатнулась и упала без чувств.
— Велите ей показать, что в свертке, — сказала Ноели, когда бедная пастушка пришла в себя. Сверток развернули.
— Моя шерсть! — закричала Франсина Тассо.
— Не может быть, — сказала бывшая тут же в толпе Терезина. — Розелина, скажи госпоже Тассо, где ты купила эту шерсть.
— Я ее не купила, мне ее дали, — прошептала Розелина.
— Кто дал?
— Я не могу этого сказать, — ответила побледневшая Розелина.
Фермерша уговаривала Розелину сказать, кто ей подарил шерсть, но маленькая пастушка дрожащим голосом твердила: не могу, не могу сказать.
«Я должна спасти розовую птичку», — думала она.
Когда развернули связанное платье, все пришли в восторг, а фермерша сказала:
— Тот, кто умеет так работать, не может воровать.
— Правда, — согласились многие.
— Для кого ты вязала это платье? — спросила Терезина.
Розелина подняла на Ноели глаза, полные слез.
— Я давала ей уроки и видела, что на ней лохмотья, — прошептала Розелина.
— И ты захотела ей подарить платье? — спросила фермерша.
— Да, — ответила Розелина.
Франсина Тассо сказала:
— Слушай, Розелина, если ты даже взяла мою шерсть, пусть тебя судит совесть. У тебя все-таки доброе сердце, и я не хочу тебя губить. Иди домой.
— Погодите, — раздался грубый голос. — Эту девочку обвиняют в воровстве. Я арестую ее.
Розелина страшно вскрикнула. Перед ней стояли четыре жандарма.
— Объясни, откуда ты взяла шерсть, — сказал старший жандарм.
— Скажи, маленькая Розелина, — ласково шепнула фермерша. — Подумай о бабушке.
Девочка зарыдала. В это мгновение что-то мягкое дотронулось до ее щеки, и она услышала тихий шепот: — Все хорошо. Мужайся, мужайся!
Она подняла голову, в воздухе носилась чудесная розовая птичка. Розелина почувствовала себя сильнее и произнесла твердым голосом:
— Господин жандарм, я не могу вам сказать, кто мне подарил эту шерсть, но клянусь всем святым, что ее мне дали и что я не сделала ничего дурного.
— И ты больше ничего не скажешь? — спросил жандарм. — Иди же с нами.
III
Розелину отвели в тюрьму. Когда, узнав о несчастье, бабушка прибежала в тюрьму, ей позволили повидаться с Розелиной. Лаская внучку, старушка сказала, что она не верит в ее вину. После этого девочку разлучили с Роземондой и заперли в отдельную комнату с тяжелой решеткой. Началось следствие. Терезина, Катани и Роземонда всячески старались доказать невиновность Розелины. Ноели пряталась, никто ее не видел. Первые дни были ужасны для Розелины. Она плакала и приходила в отчаяние, но однажды прилетела розовая птичка и велела ей связать себе новое платье, прибавив: «Только помни, что одним словом ты можешь погубить меня».
Птичка принесла ей под крылышком золотые спицы и прелестные моточки шелка — белые, голубые, лиловые, розовые и зеленые клубки, которые сияли и сверкали точно золото, бриллианты и другие драгоценные камни. Розелина вязала платье из разноцветных шелков и вышивала на нем цветы. Вот на лифе появились анемоны, фиалки, ирисы, миртовые цветочки, цикламены, мимозы, все цветы, которые растут на теплом побережье Средиземного моря. Золотые спицы двигались быстро-быстро. В один день Розелина закончила работу, на которую другая вязальщица потратила бы целый месяц. Накануне суда платье было готово.
— Завтра, — сказала розовая птичка, — надень это платье, а старое оставь на постели, — и улетела.
IV
Розелина проснулась на рассвете и сделала все, как велела птичка. Она оставила на постели старое платьице и надела новое с удивительными цветами. Но внезапно все цветы исчезли, и шелк стал походить на выцветшую шерсть. Розелина вздохнула.
Дверь отворилась. За ней пришли жандармы и отвели ее в зал суда.
Судья спросил Розелину, откуда взялась у нее совершенно такая же шерсть, как пропавшая из лавки Франсины Тассо.
Розелина ответила, что ей эту шерсть подарили.
— Кто подарил?
— Я не могу этого сказать.
— Почему?
— Потому что не хочу заплатить злом за добро.
— Кто же сделал тебе добро?
— Я не могу сказать, так как погубила бы того, кто мне сделал добро.
— Почему же этот благодетель не является тебе на помощь? Если ты должна молчать, он должен говорить за тебя. Этот благодетель так дурно поступает относительно тебя, что ты имеешь право нарушить данное слово.
— Я тоже удивлена, что ко мне никто не является на помощь, но я не могу роптать.
— Как же зовут твоего благодетеля?
— Я не могу этого сказать.
Такое упрямство раздражало всех. В эту минуту ввели Ноели.
— Скажи все, что ты знаешь, — сказал судья Ноели.
Ноели смело оглядела присутствующих и заговорила твердым голосом:
— Раз в воскресенье я проходила мимо магазина госпожи Тассо и остановилась, чтобы посмотреть на выставленные вещи. В лавке кто-то ходил. Я удивилась, так как знала, что госпожа Тассо пошла в церковь, пригляделась внимательнее и заметила в лавке девочку небольшого роста. Я спряталась. Девочка взяла большой моток шерсти, выглянула из двери, посмотрела, нет ли кого на улице, и, не заметив меня (я пряталась за углом), убежала. Но я сразу узнала Розелину.
Катани, бабушка и Терезина закричали от негодования, но судья заставил их замолчать и спросил Ноели:
— Значит, она украла эту шерсть для того, чтобы связать платье. А знаешь ли ты, для кого она вязала его?
— Она мне этого не сказала, — ответила Ноели.
— Для тебя, — сказал судья и, обращаясь к Розелине, спросил: — Правда это, Розелина?
— Она может его примерить, — ответила бедная пастушка.
— А почему ты связала ей платье?
Ее старая юбка и корсаж совсем износились, я это знала, так как учила ее читать и писать и виделась с нею каждый день.
Судья сурово посмотрел на Ноели.
— Не обвиняйте эту девочку, — сказала Франсина Тассо, — я не жалуюсь на нее, господин судья.
Судья снова обратился к Розелине и спросил:
— Кто же дал тебе шерсть?
— Тот же, кто являлся ко мне всегда, когда мне было грустно. Тот, кто мне приносил и другую шерсть, из которой я вязала теплые вещи для моих друзей.
— Правда, правда, — закричал Катани, — правда, господин судья. Мой берет и платье госпожи Роземонды связала Розелина. Разве госпожа Тассо скажет, что и эту шерсть у нее украла Розелина?
— Правда, правда, — подтвердила Роземонда.
В эту минуту открылась дверь, и в зал суда вошел тюремщик.
— Господин судья, — сказал он, — разве маленькая пастушка пришла сюда неодетая? Я нашел в тюрьме ее платье.
И он подал судье старое платьице Розелины.
— Что это? — спросил судья. — Ты переоделась? Кто же тебе дал новое платье?
— Я его связала в тюрьме.
— Кто же дал тебе спицы и шерсть?
— Вы знаете, что я не могу этого сказать, — печально ответила Розелина.
— Ага, — произнес судья. — Тюремщик, кто приходил к Розелине?
— Никто, — ответил тюремщик.