— Но я не... — Лидия хотела сказать: «Вы не за ту меня принимаете», но не смогла продолжить. С ее стороны подобная фраза выглядела бы чистым лицемерием. — Я не могу, — начала она и опять замолчала, подумала, что Николас, услышав от нее такое, придет в ярость и будет по-своему прав. Ведь он примчался в Вестден по первому же ее зову. — Я должна поспешить к гостям. Мне необходимо быть рядом с Роуз.
Лидии очень хотелось сказать: «Да, я должна занимать гостей Роуз. Потому что они честные и благородные молодые люди с прекрасными манерами. В отличие от вас. Они не стали бы делать подобные предложения женщине, не будучи с ней в браке». С огромным трудом ей удалось сдержаться, но злость на Розенхорпа закипела с новой силой. Самое ужасное, ее все еще переполняло непередаваемое ощущение поцелуя. Она злилась не только на него, но и на себя. Злилась, что не смогла устоять. Обида и боль соседствовали с любовью. Негодование уступало место восхищению этим красивым и обаятельным мужчиной. Он хотел жениться на приличной девушке, но ясно дал понять, что ее никогда не возьмет в жены. Такие, как она, по его мнению, годятся для легких, ни к чему не обязывающих отношений.
— Пожалуйста, ни о чем меня не спрашивайте. По крайней мере, сейчас, — дрожащим голосом проговорила Лидия.
Они молча шли по тропинке. Николас бросал на нее недвусмысленные взгляды, Лидия изо всех сил делала вид, что ничего не замечает. Наконец они дошли до Персидских прудов. При виде этого великолепия он выругался, не в силах сдержать восхищения. Крошечные прудики были окружены аккуратно подстриженными газонами с бархатистой зеленой травой, соединены между собой, один перетекал в другой. Большая часть гостей собралась возле павильона, где можно было укрыться от солнца и дождя. Внутри павильона миссис Брум накрыла праздничный стол, который прямо-таки ломился от разнообразных изысканных закусок. Когда Лидия и Николас подошли, все окинули их удивленными взглядами. К счастью, Роберт спас положение, заговорив с гостями.
— Леди и джентльмены, разрешите представить остальных членов нашей семьи. Мисс Мэриголд Морган, наша с Роуз сестра. — Мэриголд сделала реверанс. — Наш младший брат Майкл. — Майкл поклонился.
Лорд Розенхорп подошел к Мэриголд и Майклу.
— А это юная леди Сесилия. Мы зовем ее Сисси, — откашлявшись, продолжал Роберт. — Она плохо слышит. Поэтому, если захотите обратиться к ней, просто крикните: «Сисси», Слиппер, ее собака, подаст ей знак.
Сестра лорда Арбергела и мисс Люттерворс обменялись выразительными взглядами. Сисси не обратила на них внимания, ее совершенно не задела эта сцена. Склонившись над водой, она безуспешно пыталась поймать декоративную рыбку, спрятавшуюся от солнца под листом кувшинки. Но от глаз Лидии ничего не укрылось. Все мысли о Николасе, обида и боль мигом улетучились.
Сейчас она думала только о том, чтобы вступиться за Сисси, защитить ее от презрительных взглядов. Она сильна и вполне способна за себя постоять. Даже лорд Розенхорп ей не страшен. Но Сисси совершенно беззащитна. Любой мог обидеть ее. Лидия не знала, как разрядить обстановку. Все чувствовали себя неловко, стояли, опустив головы, и молчали. Положение спас мистер Бентли.
— Сисси, — позвал он.
В тот же миг Слиппер подбежал к ней, лизнул ее руку и кивнул головой в сторону мистера Бентли. Как и все спаниели, он двигался очень быстро и грациозно.
— Какая умная собака, — восхитился мистер Бентли, наклонился к Слипперу и потрепал его за ухо. — Рад познакомиться с вами, Сисси, — и ласково ей улыбнулся.
Лидия готова была его расцеловать, он повел себя очень тактично, не стал заострять внимания на дефекте Сисси, а сразу переключился на собаку.
— Судя по всему, Морган решил бросить гостям вызов, — прошептал лорд Розенхорп на ухо Лидии. — Иначе он не стал бы говорить... Впрочем, меня это нисколько не удивляет. Такое поведение вполне в его духе.
Что ж, он совершенно прав. Лидия сразу заметила, что под маской невозмутимости скрывается воинственное настроение. Он словно готовился дать отпор.
— Мистер Бентли очень хороший человек, — оценила Лидия. — Впрочем, я всегда это знала. — Ей было известно о некоторых недостатках мистера Бентли. Но в целом он действительно был неплохим человеком. — Роуз никогда бы пригласила человека, который мог бы обидеть Сисси.
— Вы все так заботитесь о ней, — со смехом проговорил Розенхорп.
— Ну, конечно, — с вызовом глядя на него, бросила Лидия.
— Мой отец, — принялся объяснять мистеру Бентли Роберт, — хотел, чтобы Сисси не чувствовала себя ни в чем ущемленной. И потому обучил Слиппера специальным командам, чтобы он стал ее «ушами». Результаты превзошли все ожидания. Слиппер действительно очень умная собака.
— Вы никогда не думали о том, чтобы нанять для Сисси, сиделку? — нахмурившись, обратился лорд Розенхорп к Роберту. — Ведь ее болезнь пагубно влияет на жизнь семьи, не лучше ли ее поручить заботам профессионала?
— Нет, мы никогда об этом не думали, — отрезала Лидия и вырвала у него руку.
Сердце сжалось от боли. Уж лучше бы он напропалую заигрывал с Роуз у нее на глазах, чем говорил такие жестокие вещи. Ей вдруг вспомнился сегодняшний разговор с Робертом. Тот проникся искренним сочувствием к Сисси после рассказа Лидии о том, что ей пришлось пережить в лечебнице. Он понял, а этот... Лорд Розенхорп не способен ничего понять. Роуз ни за что на свете не выйдет замуж за человека, который будет плохо относиться к Сисси. Роберт полностью ее в этом поддерживает. Розенхорпу наверняка все это показалось бы глупым и бессмысленным. В глубине души Лидия всегда знала, что он черствый эгоистичный человек.
— Попробуйте закуски, — холодно предложила она и кивнула головой в сторону павильона, напоминающего индийский храм, который когда-то во время своих странствий увидел полковник Морган и захотел выстроить точную копию в своем саду.
Николас насмешливо улыбнулся и присоединился к гостям. Лидия, растерянная и подавленная, осталась у пруда. Она не могла понять, за что когда-то его полюбила? В нем нет ничего хорошего. Ни одного положительного качества. Еще в юности ее смущало его легкомысленное отношение к жизни. С годами легкомыслие переросло в эгоизм. Ради собственного комфорта он готов был пожертвовать чем угодно, такой же безжалостный и беспринципный, как и его предок, который, по слухам, был пиратом. Миссис Вестерли предупреждала Лидию о дурной наследственности Хемингфордов. В юности они проматывали свое состояние, а потом женились по расчету.
— Сисси здесь нравится, правда, мама Лидди? У нас получился замечательный пикник.