— Я совсем не жаждал увидеть его здесь. Не я приглашал его в Вестден, — оправдывался Роберт. — Это Роуз.
Так вот оно что! Роуз настолько восхитила смазливая внешность лорда Розенхорпа вкупе с его титулом, что, невзирая на его грубость и циничность, она решила дать ему еще один шанс.
— Роуз не хотела никого посвящать в свои планы относительно него. Она и мне бы ничего не сказала, но ей нужно было передать приглашение, и она попросила, чтобы я послал к нему лакея, — объяснил Роберт, окинув Лидию пронизывающим взглядом. Ей всегда становилось неуютно, когда он так на нее смотрел. — Мне эта идея показалась несколько странной, но я согласился помочь ей. Приказал нашему лакею Петерсу отправиться в Лондон. О своем намерении Роуз сказала слишком поздно, и так получилось, что пришлось послать Петерса на ночь глядя. Но, в конце концов, что плохого, если Розенхорп некоторое время погостит у нас? Ну, будет на одного гостя больше. Или вас смущает, что вы узнали о его приезде в последний момент?
— Дело не в этом, просто...
— Зачем нам ссориться из-за такой мелочи? В конце концов, в этом нет ничего из ряда вон выходящего. Давайте лучше сосредоточимся на более важных вещах, мама Лидди, — примирительно проговорил Роберт.
— Да, ты прав. — В конце концов, они решили устроить этот пикник ради Роуз. Ей нужно думать сейчас о будущем падчерицы и душевном спокойствии Сисси.
Лидия разгладила складки на юбке и направилась к двери. Она привыкла думать о себе в самую последнюю очередь. Но теперь... Странные, смешанные чувства к лорду Розенхорпу вновь овладели ею.
— Я пойду к Сисси и расскажу ей о том, что к Роуз приезжают друзья. Объясню, что гости захотят познакомиться с ней сегодня, и она должна тщательно подготовиться. Умыться и причесаться. Бетси поможет ей выбрать платье. — Когда Сисси увидит подарки, она очень обрадуется. Она обожала разворачивать подарки и примерять новые платья, радовалась так, что заражала неподдельным восторгом других. — Думаю, лучше всего познакомить ее с гостями у Персидских прудов. Ты ведь сможешь нас немного подождать?
— Роуз и миссис Брум вполне смогут занять гостей. А эти два морских офицера, поклонники Роуз, с радостью помогут им, — нетерпеливо отозвался Роберт. — Самое главное сейчас поддержать Сисси. Помочь привыкнуть к новым людям. И потом, мне хотелось бы увидеть, как они примут ее.
Роберт помрачнел, Лидия подумала, неужели Розенхорп что-то успел уже высказать относительно Сисси? Почему у Роберта так внезапно испортилось настроение?
— Да, хотела тебя спросить, как отнесся к Сисси лорд Розенхорп? Думаю, его поразила ее выходка. Он что-нибудь говорил об этом?
Наверняка вызвала у него отвращение, а забота о ней насмешку. Да, взгляд его выражал совсем другое, но не притворство ли это? В таком случае он черствый, бездушный человек и недостоин того, чтобы стать мужем Роуз. Пусть уезжает, скатертью дорожка. Быть может, Роберт уже высказал Розенхорпу все, что о нем думает, и тот, оскорбленный, покинул поместье. Ну что ж, так даже лучше и для Лидии, и для Роуз.
— Интересно, почему он прибыл сюда на лошади, а не на лодке. Ведь так гораздо удобнее.
Быть может, воспоминания о пикнике, который восемь лет назад устроил Роберт, настолько мучительны, что он избегает воспоминаний об этом?
— Не знаю, — пожал плечами Роберт. — Не только Розенхорп прибыл сюда верхом. Кстати, мне в голову пришла идея, почему бы нам не устроить конные прогулки? По-моему, это очень весело. Как вы смотрите? А что касается отношения Розенхорпа к Сисси, то я не совсем понял. Он расспрашивал меня о ней, но, кажется, все это его не слишком потрясло. Я откровенно ему объяснил, что, если его что-то не устраивает, он может уехать прямо сейчас. Но, немного поразмыслив, он решил остаться.
Лидия поняла, что реакция Николаса на Сисси вполне удовлетворила Роберта. Но до конца успокоиться она не могла. Мысль, что ей придется жить с ним под одной крышей, была невыносима. Лидия представила, как он станет поминутно заигрывать с Роуз, а ей придется из последних сил сдерживать ревность. И надежда на то, что он все еще любит ее, окончательно рухнет. Выдавив слабую улыбку, Лидия вышла из кабинета и направилась в детскую, где Сисси и ее сын Майкл, должно быть, распаковывали подарки. Она некоторое время постояла у двери детской, вытерла слезы, расправила плечи. Из детской раздавался жизнерадостный смех. Не хотелось портить Майклу и Сисси настроение. Наконец, весело улыбнувшись, Лидия вошла в комнату. Улыбка мигом сошла с ее лица. Пол был усеян обрывками оберточной бумаги. «Словно осенние листья», — с грустью подумала Лидия. Сисси и ее собака Слиппер сидели на полу и вырывали друг у друга остатки обертки. «О боже, собака может добраться до платьев и испортить их», — с ужасом подумала Лидия. Мэриголд с вызовом взглянула на нее.
— Еще ни разу за последние две недели Сисси не была так счастлива, — сказала она, видимо, таким образом, оправдываясь, что не смогла уследить за Сисси.
Майкл подбежал к ней, явно очень расстроенный и взволнованный.
— Каждый день я говорил Сисси, что ты вот-вот приедешь, но ничего не помогало. Ты не должна была уезжать, мама. Ты ведь больше никогда не уедешь, правда? Сисси не вынесет этого!
— Конечно, не уеду. — Лидия обняла сына. О боже! Как же она по нему соскучилась!
— Ты не сердишься на меня, правда? — спросил Майкл.
— Ну, что ты, милый, совершенно не сержусь. — Лицо мальчика сразу же просветлело. — Ведь ты все это время успокаивал Сисси. Но с ней порой очень нелегко. Я-то уж это знаю.
— У тебя всегда получается ее успокоить, — возразил Майкл.
— Не всегда, — со вздохом проговорила Лидия. — Просто, когда я рядом, у нее практически не бывает приступов. К тому же меня она больше слушается.
Расправившись с последним клочком бумаги, Слиппер в изнеможении свалился на пол и уткнулся мордой в колено Сисси. Левой рукой она рассеянно ерошила его бархатистое ухо, правую сунула в рот. Временами по ее телу пробегала нервная дрожь — последствия недавнего приступа. В целом же она чувствовала себя вполне нормально.
— Ну что, вы готовы познакомиться с гостями? Роберт уже ждет нас. Мы пойдем к Персидским прудам, где Роуз и ее друзья устраивают пикник.
Мэриголд вскочила со стула. Глаза ее загорелись от восторга.
— О, Роуз сказала, что пригласила двух молодых морских офицеров, — возбужденно заговорила она. — Они очень галантно ухаживают за ней. Мне не терпится встретиться с ними. Роуз говорила, они очень симпатичные и милые. Это правда?
— Да, я их видела на балу. Они действительно очень приятные молодые люди. — Лидии, правда, они не очень понравились, но она не решилась разочаровывать Мэриголд.