'Провались оно всё' - подумал Аттвуд. - 'На сегодня с меня достаточно'.
- Ладно. Приму твои объяснения на веру.
- Человек делает мне одолжение. - по несменяемой интонации походило на констатацию факта, но Аттвуд заподозрил скрытую насмешку.
- Не обольщайся. - с напором бросил он. - Клятва может и действительно работает как надо, что тоже предстоит доказать, но тебе я точно не доверяю. Мы временные союзники и ровно до тех пор, пока я не вернусь обратно.
- Справедливо. - холод голоса в одночасье стал могильным. - Доверять кому-то столь чужому сразу - глупость. А Аттвуд-глупец был бы достаточно слаб, чтобы внимать словам клятвы.
- Вот и отлично. Так что будем делать теперь? - с готовностью спросил Аттвуд, показывая на лес. - У тебя есть конкретный план или так и будем стоять, пока звёзды не упадут нам на головы?
- Что за глупость? - искренне не понял Валлур. - Звёзды не могут упасть.
- План, Валлур, - тормошил его Аттвуд, - какой у нас план?
- Пойдём за остальными.
- И всё? Это весь план?
- Нет. Сначала нужно провести диагностику.
В подробности он углубляться не стал, видимо решив, что разговоров с него пока хватило. Какое-то время Аттвуд, сгорбившись на камне, провёл в пространных размышлениях о прошедшем разговоре. Духота мешала собраться с мыслями и, к прочему, вынуждала его нещадно потеть. Голова закружилась. Местный климат начинал его понемногу раздражать.
Валлур тем временем тщательно проверил свой костюм на предмет возможных внешних повреждений или сколов на броне. После, он в очередной раз огляделся и выставил вперёд раскрытую ладонь. Рыжеватый свет, появившись из её центра и кончиков пальцев, устлал небольшое пространство объёмной картой местности.
- Магнитные полюса фактически идентичны вашим, тоесть земным. Смещение составляет не более шестнадцати дакту или почти тридцать пять дакт. - он перевёл взгляд с карты на недоумевающего представителя первой категории. - Не более ста двадцати двух километров. - карта свернулась клубком. - Учитывая то, что эта планета всего в три раза больше вашей, мы сможем ориентироваться по ним. Притяжение девяносто шесть сотых от земного или четыре млорт. Повезло, переломы тебе не грозят, - провёл зилдраанец своими синими линиями по взмокшему человеку, считающему патроны. - максимум головокружение. Продолжительность светлого времени - двадцать девять и три десятых часа. Порядка тридцати двух гезхоров. - снова перевёл он на зилдраандское счисление и обратил ладонь к низине. Изображение сфокусировалось на рельефе. - Судя по всему, к западу от нас начинается ещё более густой лес. Там же видно небольшую реку. Пополним у неё припасы и поищем где обустроить ночлег.
- Как это поможет найти остальных?
- Будем сигнализировать этим через каждую тысячу шагов. - Валлур поднял кусок коры и ударил им о ближайшее дерево.
Звякнуло металлом, и вибрации гула как от колокольного звона разошлись по округе.
- Четвёртая категория, говоришь... - потная ладонь Аттвуда смачным шлепком упала на не менее взмокшую лысину. - И это твой гениальный план по поиску пропавших?
- Они не могли перенестись слишком далеко от нас, должны услышать. Заодно, быть может, повстречаем местных обитателей. - карта свернулась без видимого воздействия. - Спускаться начнём севернее, как только минуем эти каменные поля.
- Местных обитателей? - автоматический дробовик по ремню взвился на плечо. Аттвуд машинально зарядил патрон. - Минуточку, эта планета обитаема кем-то разумным, помимо нас?
- И правда, кто-то разумный и вдруг не мы. Какой вздор. - Аттвуду, в безэмоциональном исполнении Валлура, это не показалось смешным. - Если передатчик для Киртани действительно существует, то его создатели могут быть неподалёку. Но если я ошибаюсь и их нет, то не стоит списывать со счетов и местные виды. - он ещё раз посмотрел на треснувший корень. Храбрый воитель с телом креветки громко храпел и ворочал во сне чешуйчатым хвостом. - Я не представляю, что ещё за звери или насекомые здесь водятся. Держись рядом, когда двинемся через лес. Не останавливайся. Средняя площадка от древа до древа - сорок восемь ярдов, частично перекрытых растениями поменьше, что совсем нам не помогает. Из-за столь большой скученности видимость крайне ограниченна.
На самом деле бывший начальник охраны и не думал противиться какому-либо плану, особенно имея ввиду отсутствие собственного. Для Аттвуда неотложным оставался только один вопрос, что с некоторых пор стал ему докучать.
Валлур двинулся чуть выше по склону, обходя камни стороной.
- Перед тем как мы отправимся в путь, - за плечо, догоняя, одёрнул его Аттвуд, - скажи мне... Сами слова клятвы, что они означают и означают ли что-то вообще?
Валлур понимающе остановился и, обернувшись к человеку, произнёс:
- Гарваг зар Думм, Ораг зар Ктуд, Улвар зар Раллед. Слова являют собой девиз, обещание и одновременно клятву. С языка первых, что услышали зов далёких звёзд, это переводят как...
***
- Силу на слабость, стойкость на страх, пламя на тьму...
Адайн смочила в холодной воде очередной лоскут ткани и положила на лоб Флойду, который, лёжа на типовой подпруге из толстенного пуха, исходил жаром, покрытый целой плеядой различных припарок и обильно намазанный соком с красных листов, теперь торчавших из небольшого вязаного кувшина, приставленного подле входа в уютное, наполненное светом жилище, занимавшее несколько корневых проходов массивного древа.
- Бредит. Будет тяжело привести его в сознание без всесильных трав Орно.
Вечно болевшая Нукум всегда всё знала про лекарственные растения и про то как лечить разные болячки. Девчонка рано осиротела и фактически жила в доме общинной знахарки с юных лет. Невысокая ростом, она с трудом доставала Адайн до плеча, зато будучи вдвое её младше, Нукум, разменявшая четырнадцать Эшту, обладала непропорционально большой головой. За это, а так же за природой обусловленную невозможность не совать свой нос в чужие дела, девчонка часто получала от посторонних и приобрела несколько глупых, по детскому жестоких прозвищ, преследовавших её с тех самых пор.
Охотница, бившаяся над пониманием физиологических особенностей Флойда, обернулась.
Щуплая, по мальчишечьи сложенная Нукум серьёзно смотрела на неё своими лиловыми кругляшками, но в следующий же миг залилась задорным детским хохотом. Не ответить на такое искреннее проявление чувств как минимум улыбкой было бы преступлением.
- Значит, из леса. Хм... - не стесняясь, девчушка ткнула его в пятку, выглядывающую из-под покрывала. Флойд к её выходке остался безучастным. - Но откуда оно вообще взялось там?
- Он... - поправила Адайн, слегка позеленев в районе щёк.
Нукум вновь звучно рассмеялась, а после бросилась на шею ничего не подозревающей охотнице, которая в этот самый момент рассматривала взбухшие вены на руке своей находки.
- Ты разрешишь мне с ним поговорить, когда он очнётся? - любознательность её была настолько всеобъемлющей, что старейшины несколько раз даже грозились запретить детские игры на полях.
- Во первых он ранен, а во вторых, очень вероятно, не понимает нашего языка. И я не думаю, что он не один из тех менял с Кайгарла, что Эшту назад заходили торговать. Его тело, понимаешь... он совсем другой. - Адайн осмотрела рисунок вен его руки. - Хаос. Никогда подобного не видела.
- А это что за безделушка? - девчонка не слишком аккуратно перелезла через голову Адайн и потянулась к разложенным в оконном проёме вещам, извлечённым из странной чёрной сумки.
Отливавший хромом и увенчанный на конце угловатой чёрной насадкой ствол массивного револьвера притягивал, манил, словно великое сокровище. Нукум обожала всяческие механизмы и порой даже сама их мастерила, нарываясь на осуждение своей названной сестры, а ещё чаще старост, но подобное было непостижимо.
- Целиком металлический! И детали движутся при касании! - она покрутила барабан, отодвинула защёлку и вынула, повертев, один оставшийся патрон. - Как необычно!
- Сейчас же положи на место. Забыла, что из-за твоей 'металки' сарай Лэшша сгорел всего шестнадцать ночей тому назад? Старейшины увидят, заклеймят яммтетом и будешь знать. И я буду знать, пуще тебя. Орно же говорила об этом уже уйму раз... - Нукум нехотя и раздосадовано водрузила револьвер на указанное Адайн место. - Не дуйся напрасно. Я видела, как при помощи него он убил четверых клыкачей, а звук, который издавало это оружие, заглушал раскаты грома. Должно быть теперь опять придётся отгонять от селения стаи диких оккнумов. Шестихвосты и на звук обычного трубочного свистка то сбегаются, а тут...