— Пдр!
Стайлз знал свои плюсы и преимущества в нынешнем состоянии. Гарпии планировали по-быстрому разобраться с отделившимися оборотнями. К их несчастью они не знали, что напали не только на опытного, хоть и ослабленного волка, но и на гиперактивного друида полного сил и энергии. В лагере они обговорили так много ситуаций нападения Гарпий и теперь к каждой у них был подробный план. После полета Дереку требовалось не менее полуминуты для анализа происходящего и лечения. Отвлекать противников пришлось Стайлзу. Вложив в удар злость и радость, что наконец-то не надо сдерживаться, он влетел тараном в самого хлипкого из группы, поднимая перья в воздух и отбрасывая остальных в сторону. Логика проста, нужно не позволить им подняться в воздух. Стайлз не научился контролировать потоки энергии, как Сара, и действовал скорее по наитию. Между оборотнем и Гарпией завязалась битва. Только подлетевшие сородичи смогли заставить Стилински отпрыгнуть в сторону. Главное он сделал, сломал крыло, остальное за малым.
— Если это ваш ослабленный оборотень, то я не хочу встречаться с ними! Эта тварь успела разорвать мне крыло! Ты поплатишься! Я разорву тебя в клочья! Сволочь двигается слишком быстро, я такого никогда не видел! — парень орал в истерике, пока с поврежденного крыла капала кровь.
— В придки, эт ток начло, — атака немного разгрузила набитого до отказа Стайлза, позволяя хоть как-то изъясняться. — Совтую подбрать прья и бежть, — он зарычал от невозможности не выглядеть, как кукла дергунчик в руках ребенка. Парень сжал кулаки, впуская когти в нежную кожу. Ему стоило много сил, чтобы сказать следующую фразу, — Вам нас ни за что не победить. Даже с Королевой курятника.
— Ах ты блохастый выродок! Когда наша Королева прибудет, бой окончится, — парень постарше сделал шаг вперед. — Хоть ты и отличаешься от представителей своего вида силой, на каждую Гарпию обычно приходится два оборотня. У тебя очень плохо с математикой, и за это придется поплатиться. Давайте, Грей, Кай, закончим с ним по-быстрому, пока остальные не хватились, — его резкий выпад остановил смех Стайлза, похожий скорее на пролетающий самолет. Ненормальный вид оборотня насторожил.
— Я знаю, вас в кустах десятки, можт сотн. Совтую рсскрыть глаза, — и смех продолжился. — Оборотни черпают силу в своей стае, в отличии от птиц. — его глаза полыхали неестественно ярко.
— Что?
Вопрос мужчины потонул в вое. Они с ужасом заглянули себе за спины. Стайлз, как всегда, на ура справился с ролью отвлекающего. Пока он заводил публику, Дерек успел восстановиться, скинуть одежду и превратиться в волка. Он прекрасно понимал, что Гарпии готовятся к нападению, и эти три жалкие птицы — всего лишь разведывательный отряд. У них не так много времени для мобилизации. Стая находится недалеко, в каких-то жалких десяти минутах, но Дерек ни за что не смог бы оставить Стайлза одного с тремя врагами. И, слава волчьему богу, это не требовалось. Каждый на поляне знал, волчий вой помогает им собраться вместе и обозначить свое положение. И пока три гарпии открывали рот от испуга и проваленной миссии, Стайлз не нашел ничего умнее, как вновь кинуться на более здорового. Поломанный от них уже точно никуда не денется. Особенно, когда Хейл, набирая скорость, двинулся на них. Гарпии оказались не промах. Работая не менее слаженно, они прикрыли союзника, не втянутого в прямой бой. Пока они сохраняют способность летать, волкам будет практически невозможно их победить.
— Ккой бстрый, — больше Стайлз не успел ничего сказать. Он с остервенением драл перья с противника, пока Дерек пытался добраться до горла другого врага.
— Кай! Твою мать! Лети к Королеве и передай, что они готовы к нападению и необходимо применить тактику «С»! — Стайлз получил крылом по голове, поэтому у мужчины появилась возможность дать задание товарищу. — Не теряй времени, их лагерь достаточно близок, нужно успеть.
— Хорошо.
— Черт!
Только успел выкрикнуть Стайлз и, понадеявшись на свои новые способности, прыгнул намного выше, чем предполагал заранее. Однако полное отсутствие контроля и идеальное маневрирование в воздухе противника не позволили ему опустить пернатое вниз. Они рисковали потерять преимущество провалившейся разведки, если Гарпий уйдет. Стилински, со злобой рыча, наблюдал, как ему мерзко ухмылялись всего в паре метров. Но радость врага не продлилась долго, противно свистя рядом с самим Стайлзом пролетела стрела. Она не попала точно в цель, зато за ней полетела еще одна, и еще. И лишь четвертая смогла достичь своей цели, хоть всего лишь оцарапала левый бок. Мужчина удивленно вскинул брови и сжал зубы от боли. Рана совсем несерьезная, его больше волновала сторона атаки. На вой в первую очередь прибежали охотники. Такая низкая точность свидетельствола о приличном расстоянии. Еще одна стрела мелькнула совсем близко к голове, выводя Гарпию из ступора. Больше не теряя времени, он широко развел крылья в стороны, чтобы сделать достаточно сильный рывок в небо.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})
— Если ваша помощь в виде охотников такая точная, нам не о чем волноваться, волки, — усмехнулся перед тем, как попытаться взмыть в небо. Но лишь попытаться, ибо взлететь ему удалось не более чем на пять метров. Он посмотрел вниз, замечая, как с его друзьями уже разобрались и скрутили. — Какого черта! — он закричал от боли.
— Всегда срабатывает! — послышался голос из-за деревьев.
— Это… — только прошептало существо. Крылья резко скрутило судорогой, а потом из них окончательно исчезла чувствительность. Они выгнулись в неестественной позе и обмякли. — Это же яд… Канимы.
— Именно.
Из леса показалась их быстрая команда реагирования. Джексон и Эллисон. Крис был ближе к огнестрельному оружию, а туда яд канимы поместить было сложнее, особенно за такой короткий срок. Из-за потери сил количество яда Джексона значительно сократилось, но главное — его сила. Даже ослабевшую Талию он вырубал минут на пять. Благо, для Гарпии царапины оказалось достаточно. Пока остальные хватали лапы в руки и бежали к точке нападения, Эллисон и Джексон были здесь. Жаль у них было лишь не более пары минут перед тем, как заварушка начнется. Уиттмор кивнул девушке и направился к Стайлзу. Вся его кожа была покрыта чешуёй, а язык плохо выговаривал слова. Ситуация казалась комичной со стороны, Стайлз, не признающий гласных букв, шипящий Джексон и немой Дерек. Так у них конструктивного диалога не получится. Парень, не жалея нападавших, оставил на их конечностях огромные раны, окончательно выводя из битвы. Последнего ловким ударом ноги вырубил.
— Быстро за мной. Надо перегруппироваться к западной части леса, там Эллисон и остальные через минуту будут, — он плевался слюной или, точнее сказать, ядом в разные стороны, время от времени матерясь от кривых зубов. Дерек повел себя как максимально послушный член стаи, сразу двигаясь в назначенное место. Стайлз, даже несмотря на свой ускоренный разум, замешкался на несколько секунд.
По этой причине, когда с неба упал камень, они вместе с Джексоном ломанулись к лесу так, будто за ними гнался сам дьявол. Гарпии решили использовать свое преимущество максимально эффективно и, по всей видимости, забросать их камнями и тяжелыми ветвями. Парням повезло, что Джексон обладал великолепным показателем реакций, а Стилински двигался чересчур быстро. Проблема решилась всего парой синяков и ушибов, которые стремительно затягивались. Если все будет продолжаться подобным образом, никого кроме разведывательного отряда им не победить. Джексон и Эллисон начали подавать сигналы в виде символов и жестов, указывая стае рассеиваться по лесу. Было слишком мало информации насчет способностей врагов. Вряд ли они опережали оборотней по слуху, но никто не собирался рисковать. Стайлз наблюдал за вскопанным от камней полем и рассыпанным аконитом. На его лице застыла напряженная улыбка. Они рассчитывали зажечь костры с янтарным аконитом вперемешку с парочкой других трав, которые должны были сбить Гарпий с толку. Однако те летали слишком высоко, и дым на такой высоте будет скорее мешать им.