Рейтинговые книги
Читем онлайн Смертный приговор - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 97

Группа собралась в отдельном кабинете на втором этаже над кафе близ Пьяцца Солона, в одном из самых посещаемых торговых районов Рима, и выбор места беспокоил Декера. Его тревожило не только то, что встреча происходила в чересчур людном районе, но и то, что она была организована так быстро. При том времени, которым располагал МакКиттрик, он никак не мог зарезервировать комнату в заведении, по всем признакам являвшемся популярным ночным клубом. Многочисленные пустые винные и пивные бутылки, стоявшие на столе, недвусмысленно свидетельствовали о том, что группа собралась здесь задолго до прибытия Декера.

МакКиттрик молча наблюдал из угла комнаты, как Декер обменялся с присутствовавшими несколькими вводными фразами, после которых сразу же перешел к делу.

– Люди, которых мы выслеживаем, чрезвычайно опасны, – сказал он по-итальянски. – Я не хочу, чтобы вы делали хоть что-нибудь такое, что подвергло бы вас опасности. Если у вас появится хоть малейшее подозрение, что вы привлекли их внимание, сразу же отойдите в сторону. Сообщите моему другу, – он указал на МакКиттрика, – и скройтесь.

– Но в таком случае мы все равно получим обещанную премию? – спросил один из братьев.

– Конечно.

– По-моему, ни о чем более справедливом нельзя и просить. – Молодой человек опрокинул в себя остатки пива из стакана.

В горле Декера запершило из-за заполнявшего комнату густого сигаретного дыма. От него усиливалась головная боль, которой у Стива неизменно сопровождался сбой суточного ритма после дальних перелетов.

– Почему вы так уверены, что нашли именно тех людей, которые нам нужны?

Один из братьев захихикал.

– Я сказал что-то смешное? – спросил Декер.

– Не вы. Они – та группа, которую нам поручили разыскать. Мы сразу же узнали, кто они такие. Мы ходили с ними в университет. Они все время несли всякую чушь.

– Италия для итальянцев, – пояснила сестра.

Декер взглянул на нее. Пока что она говорила немного. К вечеру она сменила красную футболку на синюю и надела легкую ветровку. Но и в этой одежде нельзя было не заметить, что девушка не носит бюстгальтера.

– Они только об этом и говорили. Италия для итальянцев. – Сестру представили Декеру как Ренату. Солнечные очки так же украшали ее по-мальчишески стриженую голову. – Все время жаловались на Европейское содружество наций. Доказывали, что устранение национальных барьеров приведет только к тому, что Италию наводнят иностранцы. Обвиняли Соединенные Штаты в том, что они поддерживают движение за объединение Европы только для того, чтобы создать новый обширный рынок для американских товаров. Если остальная часть Европы хочет продаваться, то черт с ними, как хотят, но Италия должна бороться за то, чтобы воспрепятствовать экономическому и культурному доминированию Соединенных Штатов. Так что когда начали взрывать американских дипломатов, то первыми, о ком мы подумали, были люди из этой группы. Особенно после того, как эти ребята стали донимать полицию телефонными обращениями, в которых называли себя «Детьми Муссолини». Муссолини – один из их героев.

– Но почему же вы сами не обратились в полицию, если подозреваете их? – спросил Декер.

Рената выдохнула струю дыма и пожала плечами.

– Почему? Эти люди были нашими друзьями. Они не сделали нам ничего плохого. Зато они рассчитались бы с нами после того, как их выпустили бы из тюрьмы из-за недостатка доказательств против них.

– Возможно, властям удалось бы найти достаточно доказательств.

Рената усмехнулась. Каждое движение ее стройного соблазнительного тела заставляло груди под футболкой колыхаться.

– Уверяю вас, что эти люди не дураки. Они не станут оставлять доказательств своего участия во всех этих делах.

– В таком случае я задам вам еще один вопрос. Если доказательств нет, то почему же вы так уверены, что нашли тех самых людей, которые нам нужны?

– Потому что после того, как Брайан начал платить нам, – она указала на МакКиттрика, и Декер с тревогой понял, что МакКиттрик назвал ей свое настоящее имя, – мы стали пристально наблюдать за нашими друзьями. Однажды ночью мы следили за ними. Они находились в автомобиле за полквартала от лимузина вашего посла, когда тот взорвался по дороге из оперы в посольство. Они, судя по всему, использовали взрыватель с дистанционным управлением.

Декер заставил себя сдержать чуть не вырвавшийся у него недовольный вздох, но все же несколько секунд не мог подыскать нужных слов. Убийство посла Роббинса явилось дерзким преступлением и заставило чрезвычайно могущественные фигуры в Вашингтоне забыть о своей обычной осторожности и потребовать сделать что-нибудь такое, что так или иначе остановило бы этих монстров. Именно благодаря тайному давлению на начальство Декера МакКиттрик привлек к себе такое большое и благожелательное внимание руководства. Если бы агенты МакКиттрика смогли идентифицировать террориста, ответственного за убийство посла, половина проблемы была бы решена. Вторая половина проблемы состояла в том, что делать с полученной информацией.

– Может быть, они случайно оказались в районе взрыва, – предположил Декер.

Итальянцы не слишком старались сдерживать смех.

Декер почувствовал, что к его горлу подступил комок.

– Вы знаете, где они живут?

– Рената дала мне эту информацию, – вмешался в разговор МакКиттрик. – Но любому ясно, что они не останутся по этим адресам навсегда. – Он взмахнул рукой, желая подчеркнуть важность своих слов. – С ними нужно разобраться как можно скорее.

Еще одно грубое нарушение профессиональных инструкций, с нарастающей (хотя казалось, что дальше уже некуда) тревогой отметил Декер. Контакты никогда не должны знать, что думает резидент. И что МакКиттрик имеет в виду под словом «разобраться»?

– Рената сказала мне, что у них есть любимый клуб, который они частенько посещают, – сказал МакКиттрик. – Если нам удастся накрыть их всех...

6

– Чем, черт возьми, вы тут занимаетесь? – спросил Декер. После окончания встречи он шел рядом с МакКиттриком и был очень сердит.

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

Декер напряженно огляделся. Щурясь от яркого света многочисленных фар проезжавших автомобилей, он заметил отходивший в сторону переулок и, схватив МакКиттрика под левую руку, поволок его прочь от оживленной ночной жизни.

– Вы поставили задание под угрозу, – хрипло прошептал Стив, как только они оказались достаточно далеко от пешеходов. – Вы назвали им свое настоящее имя.

Выражение лица МакКиттрика сделалось слегка растерянным, но он ничего не ответил.

– Вы спите с этой женщиной, – продолжал Декер. – Разве ваши инструкторы не объясняли вам, что вы никогда, никогда, никогда не должны вступать в личные отношения со своими контактами?

– Почему вы решили, что я сплю с?..

– По той имитации искусственного дыхания изо рта в рот, которое вы с ней демонстрировали сегодня днем.

– Вы следили за мной?

– Это не составило никакого труда. Вы нарушаете так много правил, что я никак не мог от вас отстать. Судя по запаху алкоголя, я могу предположить, что вы участвовали в их пирушке до моего приезда.

– Я старался сделать так, чтобы они чувствовали себя со мной непринужденно.

– Деньги, – сказал Декер. – Вот что помогает непринужденности в общении с ними. А вовсе не ваша всепобеждающая индивидуальность. Это работа, а не игра в любительском театральном кружке. И что вы подразумевали под словом «разобраться»?

– "Разобраться"? Я не помню, чтобы я говорил...

– На меня это произвело однозначное впечатление: что вы фактически предлагали, причем в присутствии посторонних... – Хотя дело происходило в почти безлюдном переулке и Декер говорил полушепотом, он так и не смог заставить себя произнести слова, которые явились бы обвинением в тяжком должностном преступлении.

– Категорическое отрицание, – сказал МакКиттрик.

– Что?

– А чем плох новый эвфемизм? Раньше говорилось «пресечь с причинением серьезного ущерба». А теперь это называется просто категорическим отрицанием.

– Где, черт возьми, вы слышали?..

– А разве не это цель всей операции? Эти ублюдки будут продолжать убивать, пока кто-то не остановит их навсегда.

Декер резко обернулся и уставился из темноты переулка на пешеходов, сновавших по ярко освещенной улице, как будто боялся, что кто-то может их подслушать.

– Вы в своем уме? Вы говорили все то, что только что сказали мне, кому-нибудь еще?

МакКиттрик ответил не сразу.

– Женщине? – резко спросил Декер. – Вы ведь говорили это женщине?

– Конечно, я же должен был ввести ее в общий курс дела. Как еще я мог убедить их включиться в него?

– Иисус, – пробормотал Декер.

– И все продумано так, что москит носу не подточит. Я изобрел конкурирующую сеть. Они разделаются с первой группой, а потом позвонят в полицию и представятся «Врагами Муссолини».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Смертный приговор - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий