В своем мясном магазине, где царил этакий кровожадный языческий бог, Кит Лидбурн любезничал с тремя клиентами, которым его шуточки были так приятны, что они гоготали от удовольствия.
Мисс Маккартри послала Тайлера с его драгоценной ношей к Лидбурнам домой, а сама отправилась предупредить отца Джанет.
Ловко, артистично обращаясь с ножом, Кит заканчивал отрезать кусок филейной части для миссис Фрезер, когда в магазин вошла Имоджен, крича:
— Теперь вы довольны, убийца!
Лидбурн слегка подпрыгнул на месте и чудом не отрезал себе кончик пальца, так волнение вывело его из себя. Лицо Имоджен только удвоило его страх, и он бросился к выходу, в то время как шотландка пыталась догнать его.
— Кит Лидбурн, вспомните, что я вам обещала, бесчеловечный вы отец!
Мяснику удалось выскочить на улицу прежде, чем мисс Маккартри настигла его; он выбежал, не обращая внимания на очень оживленное в это время уличное движение. В результате ему пришлось сделать несколько необычных танцевальных движений с отступлениями, неожиданными выпадами, сбивающими с толку прыжками, божественными отодвиганиями на второй план спины или живота, в то время как на него со всех сторон сыпались ругательства. От страха мясник влетел, как метеор, в обувной магазин Хэмпша Лохби. Остановился он только тогда, когда наткнулся на полку с дамской обувью.
Хэмиш Лохби был маленьким, чистеньким старичком, рабом неукоснительного соблюдения старых правил вежливости. Одет он был с иголочки. Хэмиш поправил очки, чтобы лучше наблюдать этот спектакль, и тонким голосом отчетливо спросил:
— Дорогой мистер Лидбурн, я не совсем понял, что заставило вас исполнить столь удивительный номер эквилибристики, потрясающий для человека вашего возраста и вашего телосложения?
Мясник пробормотал, заикаясь:
— Хэ… Хэмиш… Она… пришла в… в мой магазин и… она меня обозвала… убийцей!
— Кто позволил себе?..
— Имоджен Маккартри!
— Почему?
— Она меня преследует!
— Вы меня удивляете… Кстати, ваша дочь Джанет не больна?
— Больна? Почему больна?
— Однако не в ее обычаях прогуливаться на руках молодого человека!
Лидбурн моментально забыл о своем страхе и выпрямился:
— Думайте, что вы говорите, Лохби!
— Мой дорогой, я только что видел, как Сэм Тайлер на руках внес ее в ваш дом.
Не сказав больше ни слова, Кит снова бросился бежать по направлению к своему дому, но на сей раз внимательно глядя по сторонам, чтобы не попасть под колеса машины.
— Она, о которой вы говорите с таким уважением, спасла с помощью Тайлера жизнь вашей дочери, которая пыталась утопиться в озере Венначар!
Подойдя к кровати, на которой лежала отчаявшаяся девушка, мясник проворчал:
— Что, нравится тебе спектакль разыгрывать, да? Ты считаешь, что очень умно и достойно для дочери, образование которой обошлось мне в приличное количество фунтов стерлингов, топиться, как какой-то нищенке?
Это заклинание вызвало новый поток слез у миссис Лидбурн, которой муж приказал прекратить хныканье, поскольку Джанет не умерла. Затем он снова обратился к дочери:
— Что касается вас, Джанет, то, если когда-нибудь вам опять придет в голову…
— Я утоплюсь!
— Замолчи, негодница!
— Нравится вам это или нет, я покончу с собой, если вы не разрешите мне выйти замуж за Ангуса!
— Никогда!
Имоджен спокойно спросила, продолжая сидеть на стуле:
— Вы, наверное, не отдаете себе отчет в том, что малышке нужен отдых, мистер Лидбурн?
Поскольку он находился в своем семейном кругу, там, где. будучи хозяином, Кит безраздельно царствовал, он боялся мисс Маккартри гораздо меньше, чем в своем мясном магазине, где его видела вся улица.
— Когда я буду нуждаться в вашем мнении, я его у вас спрошу! А сейчас убирались бы вы отсюда и не совали нос в наши семейные дела!
— Негодяй!
Флора поддержала посетительницу:
— Кит, вам должно быть стыдно!
— Оставьте меня в покое!
Имоджен посоветовала хозяйке:
— На вашем месте, миссис Лидбурн, я влепила бы ему пару увесистых пощечин, чтобы научить хорошим манерам.
— Если бы у меня хватило сил…
Находясь в состоянии, близком к бешенству, Кит устремился к мисс Маккартри, которая отступила на шаг в сторону и мимоходом умудрилась подставить такую замечательную подножку, что Лидбурн налетел на платяной шкаф. Он испустил какое-то неразборчивое рычание, а через несколько секунд, успокоившись немного, глухим голосом сказал:
— Мне плевать, пусть меня повесят, но я сверну ей шею.
Мясник собрался броситься на Имоджен, когда из ванной вышел Тайлер.
— Ну что, все в порядке?
Это оптимистичное замечание разрядило обстановку. Сэм показал пустую бутылку.
— Прекрасное виски, мистер Лидбурн, оно восстановило мои силы. Я думаю, что если бы ваша барышня выпила два-три больших глотка, то по-другому стала бы на все смотреть.
Полицейский приблизился к кровати:
— До свидания, мисс Джанет, хорошо вам отдохнуть и не принимайтесь снова за старое. Я не всегда смогу быть рядом, чтобы вытащить вас из беды.
Девушка, продолжая упорствовать, ответила:
— Благодарю вас, мистер Тайлер, но в следующий раз я постараюсь избежать встречи с вами!
Сэм улыбнулся.
— А эта девушка с характером… Вы идете со мной, мисс Имоджен?
* * *
Констебль Сэм Тайлер поставил сержанта в известность но поводу того, что произошло на озере Венначар. Озадаченный Мак-Клостаг долго раздумывал.
— Я вот думаю, Сэм, каким образом эта рыжая чертовка могла быть в курсе?
— Наша Имоджен знает все, что происходит в городе.
— Наша? Ну спасибо! Можете забрать ее себе. Наша Имоджен! Глупая фамильярность, Тайлер, — вот вам мое мнение!
— Меня оно не интересует, сержант.
— Ты еще и наглец, Тайлер. Во-первых, вы оставили свой пост, как мне кажется?
— Так точно, сержант.
— А почему, можно вас спросить? Надеюсь, это не слишком, ведь я хочу объявить вам об увольнении.
— Чтобы спасти дочь Кита Лидбурна.
— У вас всегда веские причины для оправдания, а? Отъявленный лицемер — вот вы кто, Тайлер! Что касается этой Джанет… Попытка предать себя смерти выходит за рамки закона… однако Лидбурны — важные люди… Сейчас лучше обо всем умолчать. Тем не менее, напишите-ка мне рапорт, он всегда сможет сослужить нам службу.
Что касается Имоджен, то она считала, что не повредит репутации девушки, поставив ее возлюбленного в известность о том, какая драма разыгралась в Троссахе. Конечно, он всего лишь механик, лишенный средств; ну и что! Богатства Кита Лидбурна хватит на двоих. Вот только, имея денежки, Кит мечтал с помощью дочери подняться по социальной лестнице. Кит — глупец, все это знают.
Когда Имоджен закончила свой рассказ о грустном приключении Джанет, Ангус сказал:
— Спасибо, мисс Маккартри. И раз уж все так обернулось, придется мне увезти Джанет. Я должен встретиться с ней вечером. Расскажу ей о своем плане.
Юэн Стоу осведомился:
— Не покажется ли вам нескромным с моей стороны, если я попрошу вас рассказать о нем в общих чертах?
— Мы где-нибудь спрячемся и при первом же удобном случае отправимся в Гретну Грин, чтобы пожениться там. Мы вернемся в Калландер только мужем и женой. Что вы обо всем этом думаете, мистер Стоу?
— Я полагаю, что будь я на вашем месте, Ангус, то поступил бы так же.
— А вы, мисс Имоджен?
— Мне кажется, это так романтично…
Она глубоко, с сожалением, вздохнула.
— Эта Джанет, конечно, даже не подозревает, как ей повезло… Она будет вспоминать об этом всю жизнь.
Юэн Стоу дружески пожал руку старой деве, давая ей понять, что он разделяет ее мнение.
Глава вторая
ФОРЕЛИ МАК-ГРЮ И ПРЕСТУПЛЕНИЕ АНГУСА
Со времени своего совершеннолетия бакалейщик Уильям Мак-Грю имел обыкновение в каждый день рождения есть филе форели у своего дружка Теда Булитта в компании нескольких верных друзей.
В этот памятный день Уильям отправился в «Хайлендер», где договорился встретиться с Тедом, чтобы отведать форель (Мак-Грю доставит себе удовольствие побраконьерничать на рассвете на озере Венначар) в компании с Имоджен Маккартри, доктором Элскоттом и другими друзьями. Так получалось, что необходимо было посвятить во все Маргарет Булитт, потому что она должна была приготовить ужин. После полудня, бегая по магазинам Калландера, Маргарет наткнулась на миссис Фрезер, которая поинтересовалась у нее, куда та так торопится, что чуть было не пролетела мимо своей старой подруги, даже не заметив ее. Маргарет ответила, что поглощена мыслями о приготовлении ужина, устраиваемого ее мужем завтра вечером для нескольких подобных ему лодырей а также и для доктора Элскотта, чтобы отметить день рождения Уильяма Маг-Грю, который, нарушая закон, отправится завтра на рассвете ловить форель на озеро Венначар.