Секрет успеха – настойчивость в достижении цели.
• The disappointment of manhood succeds the delusion of youth.
Разочарования зрелого возраста приходят на смену заблуждениям юности.
• To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge.
Признать свое невежество – великий шаг навстречу знаниям.
• We make our own fortunes and we call them fate.
Мы творим нашу собственную жизнь и называем ее судьбой.
• What we anticipate seldom occurs, what we least expected generally happens.
Редко происходит то, чего мы ожидаем, в основном случаются неожиданные вещи.
Диккенс (Dickens), Чарлз (1812 – 1870) – английский писатель
• Industry is the soul of business and the keystone of prosperity.
Трудолюбие – душа бизнеса и краеугольный камень процветания.
• Facts alone are wanted in life.
В жизни нужны только факты.
• Once a gentleman, and always a gentleman.
Джентльмен всегда джентльмен.
• Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.
Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог.
Драйден (Dryden), Джон (1631 – 1700) – английский писатель
• Fortune befriends the bold.
Фортуна дружит с отважными.
• A thing well said will be wit in all languages.
Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.
• Beware of fury of a patient man.
Бойся гнева терпеливого человека.
Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817-1893) – английский ученый и теолог
• You must believe in God in spite of what the clergy say.
Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.
Карлейль (Carlyle), Томас (1795 – 1881) – английский публицист, историк и философ
• Men do less than they ought, unless they do all that they can.
Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.
• The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.
Я бы сказал, что самый большой грех – считать себя безгрешным.
• A witty statesman said, you might prove anything by figures.
Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.
• A well-written life is almost as rare as a well-spent one.
Хорошо описанная жизнь – такая же редкость, как и хорошо прожитая.
• Ridicule is the language of the devil.
Насмешка – язык дьявола.
• Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.
Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.
• Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind.
Труд – великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.
Каули (Cowley), Абрахам (1618 – 1667) – английский поэт
• Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.
Бедному нужна малость, любящему роскошь – многoe, жадному – все.
• God the first garden made, and the first city – Cain.
Первый сад создал Бог, а первый город – Каин.
Каупер (Cowper), Уильям (1731 – 1800) – английский поэт-сентименталист
• Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.
Разнообразие – та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.
• Satan trembles when he sees the weakest saint upon their knees.
Сатана дрожит, когда видит самых слабых Божьих избранников на коленях.
Кестлер (Koestler), Артур (1905 – 1983) – английский писатель и философ
• Nothing is more sad than the death of an illusion.
Нет ничего печальнее смерти иллюзии.
• True creativity often starts where language ends.
Настоящее творчество зачастую начинается там, где заканчиваются разговоры.
• Courage is never to let your actions be influenced by your fears.
Смелость не позволяет вашим страхам оказывать влияние на ваши действия.
• The more original a discovery, the more obvious it seems afterwards.
Чем более оригинально открытие, тем более очевидным оно кажется впоследствии.
Киплинг (Kipling), Джозеф Редьярд (1865 – 1936) – английский писатель
• Borrow trouble for yourself, if that’s your nature, but don’t lend it to your neighbours.
Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих.
• All the people like us are We, and everyone else is They.
Все люди, похожие на нас, – это Мы, а все остальные – это Они.
• The silliest woman can manage a clever man; but it needs a clever woman to manage a fool.
Самая глупая женщина может сладить с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.
• God could not be everywhere, and therefore he made mothers.
Бог не мог быть везде, и все же он создал матерей.
• Gardens are not made by singing «Oh, how beautiful» and sitting in the shade.
Вы не сможете возделать сад, сидя в тени и напевая: «О, как прелестно!»
• If history were taught in the form of stories, it would never be forgotten.
Если бы историю учили в форме рассказов, она бы никогда не забывалась.
• A woman’s guess is much more accurate than a man’s certainty.
Женская догадка намного точнее мужской уверенности.
• We have forty million reasons for failure, but not a single excuse.
У нас есть сорок миллионов причин для провала, но ни одной для оправдания.
• I keep six honest serving men,
They taught me all I knew;
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.
У меня есть шесть честных слуг. Они научили меня всему, что я знаю. Их зовут Что, Почему, Когда, Как, Где и Кто.
• Fill the unforgiving minute with sixty seconds worth of distance run.
Заполни неумолимую минуту расстоянием, которое можно пройти за шестьдесят секунд.
• Words are the most powerful drugs used by mankind.
Слова – самое действенное лекарство, которое использует человечество.
Китс (Keats), Джон (1795 – 1821) – английский поэт-романтик
• If poetry comes not so naturally as leaves to a tree it had better not come at all.
Если поэзия не рождается так же естественно, как листья на деревьях, пусть она лучше совсем не рождается.
• A proverb is no proverb to you until life has illustrated it.
Пословица вам не будет казаться пословицей, пока жизнь не проиллюстрирует ее.
• My imagination is a monastery and I am its monk.
Мое воображение – монастырь, а я – его монах.
• Love is my religion – I could die for it.
Любовь – моя религия. Я мог бы умереть за нее.
Кобден (Cobden), Ричард (1804 – 1865) – английский политический деятель
• A newspaper should be the maximum of information, and the minimum of comment.
Конец ознакомительного фрагмента.