бросает на меня настороженный взгляд.
— Faut que je fasse gaffe autour de toi.
— Я не говорю по-французски.
— Я сказала, что мне нужно быть осторожной рядом с тобой.
Я наклоняю голову в сторону.
— Почему?
— От тебя одни неприятности. — Она говорит, ее глаза слегка сужаются.
Я ухмыляюсь.
— Ты не любишь неприятности?
— Я хорошая девочка, — отвечает она. — Я избегаю их любой ценой.
— Хм, — хмыкаю я, рассматривая ее. — Посмотрим.
Прежде чем она успевает ответить, мамин голос окликает меня сзади.
— Феникс! — я поворачиваюсь и вижу, что она стоит в стороне, там, где я был, когда впервые заметил волосы Сикстайн. Она держит руки у рта и, судя по голосу, зовет меня. — Пойдем, пора задувать свечи.
— Сейчас буду. — Отвечаю я, ненадолго оборачиваясь к Сикстайн. — Ты так и не сказала, что подаришь мне на день рождения.
— Мои родители уже подарили тебе подарок.
— Это не то, чего я хочу. — Я говорю, качая головой. — Я хочу получить подарок от тебя, как ты сейчас делаешь для Астора.
Она улыбается, отворачивается и смотрит на землю, а затем снова поворачивается ко мне лицом.
— Я могу нарвать цветов и для тебя.
Она уже собирается пригнуться, но я протягиваю руку и останавливаю ее.
— Я не хочу того же, что ты подаришь ему.
— Мне больше нечего тебе подарить. — Она говорит извиняющимся тоном, а уголки ее глаз морщатся, и она нахмуривает брови.
— Тогда я могу принять обещание в качестве подарка. Мне десять, это большой день рождения.
— Что ты имеешь в виду?
— Поскольку ты не можешь подарить мне подарок сегодня, я могу попросить у тебя одну вещь, когда увижу что-то, что мне нужно, и ты должна мне это подарить.
Я хотел бы сформулировать это как предложение, но получилось как требование. Но она не сопротивляется.
Наверное, она действительно хорошая девочка.
Линия ее бровей разглаживается, и она кивает, а на губах появляется легкая улыбка.
— Это справедливо.
— Феникс! Что ты делаешь?
Я поворачиваюсь и вижу Риса и Роуга, двух моих лучших друзей, бегущих по полю к нам.
— Твоя мама послала нас, чтобы забрать тебя задувать свечи, — говорит Рис, когда они поравнялись с нами.
— А это кто? — спрашивает Роуг, бросив заинтересованный взгляд в ее сторону.
— Никто, — поспешно отвечаю я. Я не хочу, чтобы кто-то из моих друзей заметил ее так же, как я. Не тогда, когда о ней уже знает Астор.
Впервые с тех пор, как я увидел ее полчаса назад, я жалею, что не встретил ее до него.
На ее лицо падает тень, но она исчезает прежде, чем я успеваю понять, что она означает.
— Меня зовут Сикстайн, я подруга Астора. — Она говорит, представляясь и одновременно нанося еще один удар в мое нутро.
— Я — Роуг, он — Рис. — Роуг говорит, наклоняя подбородок в сторону последнего.
Он машет рукой и одаривает ее нелепой ухмылкой, после чего поворачивается ко мне.
— Нам пора идти, пока Астор не задул все свечи без тебя.
Мне не хочется расставаться с этим моментом. Наш пузырь лопнул в то мгновение, когда к нам присоединились мои друзья, так что возврата к прошлому нет, и все же все, на чем я могу сосредоточиться, — это на том, как она смотрит мне в глаза, словно мы по-прежнему вдвоем на этом поле.
С некоторым трудом я отрываю от нее взгляд и киваю Рису.
— Хорошо.
Мы вчетвером пробираемся обратно по полю к более закрытой части нашего заднего двора, где будет проходить вечеринка в честь дня рождения. Это мечта любого ребенка: зоопарк, надувные замки, сахарная вата, краски на лице и множество других развлечений.
Короче говоря, это вечеринка с учетом того, что хочет и любит Астор.
Я чувствовал себя неуютно в своей шкуре с первой секунды, и мне уже не терпелось уйти, когда мой взгляд зацепился за ее волосы.
Мы направляемся к столу, на котором разложены торты, и я уже собираюсь что-то сказать Сикстайн, когда вижу, как Астор отрывается от группы своих друзей и направляется к нам — к ней — с огромной улыбкой на лице.
— Где ты была, божья коровка? — спрашивает он, обхватывая ее за плечи и заключая в объятия.
Я думал, что уже испытал ревность, когда дело касалось Астора. На самом деле, я бы сказал, что ревность была главной эмоцией, лежащей в основе наших отношений.
Всю свою жизнь до этого момента я провел в его тени, поэтому, как бы мы ни были близки, между нами всегда существовало напряжение.
Но эти чувства меркнут по сравнению с эмоциями, которые взрываются в моей груди, когда я слышу, как он называет ее так, и когда я вижу, как он заключает ее в крепкие объятия.
Я никогда в жизни не испытывал таких сильных чувств, и я не в состоянии их правильно передать. Сила этого чувства потрясает меня до глубины души и просачивается в кровь, как яд.
К счастью, он почти сразу же отпускает ее и обнимает меня, положив конец моим планам сломать ему руку.
Он отводит меня в сторону от остальных троих и направляется к месту, где зажигаются свечи.
— Я так рад, что ты познакомился с Сикстайн, — говорит он, его голос искренен. — Я знал, что она тебе понравится. — Он ерошит мои волосы. — Мне нужен был друг, пока тебя не было, я скучал по своему младшему брату.
— Ты старше всего на три минуты.
— Все равно считается, — говорит он, осыпая мою макушку громким, раздражающим поцелуем.
Пока наша экономка и шеф-повар зажигают перед нами множество свечей, я смотрю в море людей и вижу Сикстайн, стоящую впереди.
Все поют поздравления с днем рождения, и я отдаленно слышу, как Астор задувает свечи рядом со мной, но я все еще смотрю на нее, и наш зрительный контакт не прерывается.
Увидев, что я не делаю попыток задуть свои, она подходит к столу и встает напротив меня. Ее взгляд падает на угасающие свечи.
— Не забудь загадать желание, прежде чем задувать их.
Я киваю и опускаю взгляд на торт, притворяясь, что мне нужно время, чтобы подумать о своем желании.
Но я уже знаю, чего хочу.
Я наклоняюсь и задуваю все десять свечей одним махом, выпрямляясь под аплодисменты и одобрительные возгласы друзей моих родителей.
Сикстайн огибает стол и снова обнимает меня, прижимая к себе, шепча мне на ухо.
— С днем рождения, Никс.
Прозвище, которое я инстинктивно придумал на месте, согревает ту часть меня, о существовании которой я даже не подозревал.