Сердце Кристофера екнуло. Следовательно, она думала о нем и благодарна за подарок. Он не сразу осознал, насколько ему приятно и что это означает. Она для него важна, равно как и ее мнение. То, что имело начало как ни к чему не обязывающие уступки своим родным, быстро превращалось во что-то более значительное. Как ни странно, его это совсем не пугало.
– Я очень рад, что подарок вам понравился, но вы, право же, вовсе ничего не должны взамен. Просто я подумал, что вашему хомяку не помешало бы чуть больше места, чем у него было в вашем ридикюле, поэтому, увидев эту вещь в витрине магазина в Портсмуте, я решил приобрести ее.
– Вы проявили невероятную чуткость, – сказала она. – Бесспорно, это самый трогательный подарок, какой я когда-либо получала, и поэтому я действительно должна вам что-нибудь преподнести в ответ.
– Говорю же вам, в этом нет необходимости, – промолвил он. – Видеть вашу радость для меня более чем достаточно.
– Но я настаиваю.
Ее улыбка становилась шаловливой. Ах, как бы ему хотелось поцеловать эти сладостные губы! Возможно, следует это сделать. Тем более это, наверное, заставило бы ее забыть о мистере Денисоне. Влекомый живостью девушки и зачарованный радостью, сиявшей в ее глазах, он наклонился вперед.
Вдруг между ними возникло что-то зеленое, и Кристофер непроизвольно отпрянул, переводя взгляд на крохотное растение, которое она сжимала в пальцах. Лишь одно мгновение понадобилось ему, чтобы понять, что это, после чего им неодолимо завладела нежность и благодарность к сидящей перед ним женщине. Мысль о том, что она обшарила луг в поисках четырехлистного клевера, окончательно обезоружила его.
– Я понимаю, что это немного, – торопливо заговорила она, когда он взял у нее листок. – Ее улыбка стала угасать, а в голосе зазвучала робость. – Но я подумала, вам будет приятно.
– Я бы не смог придумать лучшего подарка, – сказал он, глядя ей в глаза.
Возможность уступить желанию матери и жениться на леди Саре теперь представлялась Кристоферу вполне приемлемой. Она добросердечна и щедра, готова исполнить свой долг и выйти замуж за человека, которого ей подыскали родители, даже при том, что он ей не по нраву. Внимательна к окружающим, хотя, как он понял из разговоров с леди Сарой, к ней никто особого внимания не проявлял. Более того, ее родная мать бросила дочь и с тех пор о ней не сильно-то заботились.
Сердце Кристофера пылко стучало в груди. Леди Сара заслуживала большего, чем мог ей дать мистер Денисон. Она достойна того, чтобы ее восхищенно носили на руках. Однако способен ли на это Кристофер? Сможет ли он полюбить ее?
Этот вопрос несколько отрезвил его. Она не только заслуживала глубокого чувства, но и, вне всякого сомнения, жаждала его. А он, к сожалению, не был уверен в том, что сможет ей когда-либо дать то, что ей нужно.
– Я помещу его в футляр и буду всегда носить с собой как талисман, – сказал лорд Спенсер.
Эти простые слова и близко не передавали то, как он был растроган ее поступком.
– Для меня это большая честь, – ответила она.
Кротость, с какой были произнесены эти слова, не оставляла ему выбора. Он просто обязан ответить ей, не словами, а лаской, лишь нежность способна показать девушке глубину пробужденного ею чувства.
Протянув руку, он легко коснулся пальцами ее щеки, а затем положил на нее свою ладонь. Прикрыв глаза, она вздохнула и прижалась к его руке, щекоча кожу виконта своим дыханием. Если бы Кристофер отчаянно не желал отведать на вкус ее губы, он мог бы так сидеть вечность, настолько интимным и вместе с тем умиротворяющим было это состояние.
Но ему казалось, что этого слишком мало.
Он робко подумал о поцелуе, понимая, что помышлять о большем, если не хочет выйти за рамки, определенные ролью джентльмена, сейчас не следует. И со сладостным предвкушением наклонил голову, намереваясь прильнуть к ее губам своими, однако в этот момент раздался звук, который виконт меньше всего хотел сейчас услышать, – леди Сару по имени звала леди Эндовер.
– Я здесь, мама, – послушно отозвалась девушка.
Торопливо поднимаясь на ноги, она едва ли не ткнулась головой в грудь Кристофера.
Сидя на корточках, он тихо простонал от досады, затем тоже вскочил на ноги и помог леди Саре перелезть через забор в сад, спрыгнув на землю в ту секунду, когда из-за деревьев вышла леди Эндовер.
– Сара, я…
Заметив Кристофера, женщина тут же прищурила глаза. Он явно вызывал у нее неприязнь, что представлялось ему нелепостью. В конце концов, он виконт и наследник графского титула, но леди Эндовер смотрела на него так, как глядела бы на рядового уголовника.
Впрочем, Кристофер вполне отдавал себе отчет в том, что в ее глазах он был, возможно, даже хуже того, ведь она только что нашла его в наиболее безлюдной части имения в обществе ее падчерицы. Одному Богу известно, что бы она сделала с ним, если бы только догадывалась о том, что он сейчас желал от леди Сары. Убила бы его, надо полагать.
– Прошу прощения, – сказал лорд Спенсер.
Всегда можно начать с извинения. Беда лишь в том, что он плохо себе представлял продолжение. К счастью, ему не пришлось ничего выдумывать, так как заговорила леди Сара.
– Я тут хотела посмотреть на кое-какие деревья, мама. Ты же знаешь о моем увлечении прививкой. По всей видимости, садовник леди Данкастер весьма искусен в этом деле. Между тем мне стало жарко в шляпе, и я положила ее на забор, вот здесь. А потом подул ветер и… В общем, я весьма признательна лорду Спенсеру за то, что он подоспел и помог мне.
Леди Эндовер такое объяснение явно не сильно убедило, однако она, видимо, решила не допытываться дальше. Кивнув, дама обратилась к Кристоферу:
– Вы очень добры, лорд Спенсер, но, если не возражаете, я попрошу леди Сару последовать за мной. Мистер Денисон вернулся с конной прогулки и очень обеспокоен ее отсутствием.
– В этом не приходится сомневаться, – заметила Сара, не сводя с мачехи глаз.
– Что ж, не заставляй его ждать, Сара. Это невежливо, – промолвила леди Эндовер.
Запала тишина. Кристофер глядел то на одну, то на другую, видя, насколько они напряжены. Может, ему следует сказать что-нибудь?
– Кроме того, нам нужно обсудить, в каком платье ты будешь на балу в субботу, – твердо заявила леди Эндовер.
– На балу? – спросил Кристофер, тщетно пытаясь припомнить, слышал ли он что-нибудь о таком примечательном событии.
– О нем объявили во время обеда, – пришла ему на помощь леди Сара. – Вас, по-моему, там не было.
Она, значит, заметила. Это обнадеживало.
– Так вот, – снова заговорила леди Эндовер, беря Сару под руку, – нам предстоит много дел, если мы хотим выглядеть как следует. Нельзя терять ни минуты!
– Бесспорно, вы со своими дочерьми будете неотразимы, леди Эндовер, – уверил ее виконт. – Я, право же, не представляю, как может быть иначе.
– Благодарю вас, – сухо ответила миледи.
Засим они, пожелав лорду Спенсеру доброго дня, оставили его одного, правда, Сара, уходя, глянула на него через плечо. В ответ Кристофер подмигнул ей, и ему показалось, что она, отворачиваясь, улыбалась.
Глава 9
Взяв свою трутницу, Кристофер с помощью щепки разжег масляную лампу. Прошло уже два дня с тех пор, как ему в последний раз довелось поговорить с леди Сарой тет-а-тет. Мистеру Денисону каким-то образом удавалось постоянно быть рядом с ней. Однако, получив из Портсмута письменный ответ, в котором содержалось подтверждение, что замысел виконта может быть осуществлен безотлагательно, Кристофер послал леди Саре записку. В ней он и сообщил ей – сюрприз для нее будет готов в этот день.
Взглянув на карманные часы, показывающие почти четыре утра, виконт обнаружил, что у него есть всего пятнадцать минут, чтобы собраться и добежать до места встречи с ней. Спешно одевшись, он закончил утренний туалет, мазнув щеки капелькой сандалового масла, затем схватил шляпу и выскользнул из комнаты.
Через десять минут он уже встретился с леди Сарой в оранжерее. Девушка была восхитительна: светлые локоны спускались из-под полей ее шляпы, глаза излучали свет в предвкушении неизвестного, а губы были такими же пьянящими, какие он всегда представлял в своих мечтаниях. Мысль о том, что он останется с ней наедине и они совершат нечто запретное и небезопасное, заставляла лорда Спенсера волноваться и чувствовать себя юношей, тайком покидающим дортуар[10] в Итоне[11].
– Вы готовы? – спросил он ее.
Она утвердительно кивнула.
– Не могу поверить, что я позволила вам втянуть себя в это. А что, если нас застигнут?
– Тогда, наверное, мне придется на вас жениться, – отшутился он.
– У меня складывается впечатление, что это огромная ошибка.
Испугавшись того, что она после всех сделанных им приготовлений может передумать, он заверил ее:
– Никто нас не увидит, все еще спят. А я вас уверяю, у меня нет никаких дурных намерений по отношению к вам. Мое поведение будет безупречным.