Рейтинговые книги
Читем онлайн Обитель чародеев - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 97

— Что ни говорите, леди Полгара, а это всего лишь дурацкая формальность. Меня никто не ждет в зале райвенского короля… меня некому ждать. Род Райвенов вымер. — Она отвела глаза от лица ребенка. — Мне так уж нужно ехать?

Полгара, продолжая молчать, кивнула.

Се'Недра тяжело вздохнула. Все эти пререкания показались ей теперь совершенно бессмысленными. Почему она упиралась из-за простой поездки, в которой нет ничего опасного? Если это принесет людям радость, к чему упрямиться?

— Ну хорошо, — сдалась она. — Если это так важно, пожалуй, я могу отправиться в Райве. — Сказав это, она почувствовала, будто камень свалился у неё с души. Ребенок снова улыбнулся и заснул. Охваченная необъяснимым чувством счастья, принцесса прижалась к кудрявой головке и принялась качать его, тихо напевая.

Часть 2

Глава 9

Снова Релг вел их тихим и темным царством пещер, и снова Гарион возненавидел это царство мрака и безмолвия. Казалось, минула вечность с тех пор, как они оставили Пролгу, где Се'Недра долго, со слезами прощалась с немощным Горимом. Принцесса последнее время вела себя очень странно; Гарион постоянно думал о ней, спотыкаясь в пахнувшей плесенью темноте. Поведение принцессы изменилось, немного, едва заметно, что не могло не волновать Гариона.

Наконец после бесчисленных дней блуждания по темным извилистым галереям через узкий и заросший кустарником проход в стене крутого ущелья они вышли в царство света и простора. Шел снег. Крупные редкие снежинки мягко опускались на землю в неподвижном воздухе.

— Ты уверен, что это Сендария? — спросил Бэйрек Релга, когда они продирались сквозь кустарник, росший у входа в пещеру.

Релг пожал плечами, надвинул на глаза повязку, предохраняющую лицо от яркого света, и ответил:

— Мы больше не в Алголанде.

— Помимо Алголанда полно других мест, Релг, — раздраженно бросил Бэйрек.

— Похоже, Сендария, — заметил король Чо-Хэг, приподнимаясь в седле и глядя на кружащийся в воздухе снег. — Никто не может сказать, сколько времени?

— В такой снег трудно это определить, отец, — ответил Хеттар. — Лошади считают, что около полудня, но у них представление о времени несколько неточное.

— Просто замечательно! — иронически произнес Силк. — Нам не известно ни место, ни время. Ничего себе начало!

— Это не так важно, Силк, — устало возразил Белгарат. — Нам нужно только двигаться на север. В конце концов выйдем на Великий Северный путь.

— Отлично, — ответил Силк. — А где север?

Гарион пристально посмотрел на дедушку, выехавшего на заснеженную равнину. Лицо старика избороздили морщины, под глазами появились темные круги. Несмотря на две недели отдыха в Стронгхолде и заверения тети Пол, что отец готов к переезду, Белгарат явно не оправился от болезни.

Когда все выехали из пещеры, были надеты теплые плащи и подтянуты подпруги, чтобы двигаться дальше.

— Неприветливые места, — заметила Се'Недра, критически поворачивая голову направо и налево.

— Это горная страна, — поспешно ответил Гарион, вставая на защиту родного края. — Не хуже, чем горы восточной Толнедры.

— Я не говорила, что она плохая, — резко поправила его принцесса.

Проехав несколько часов, они услышали стук топоров, который доносился из леса.

— Дровосеки, — предположил Дерник. — Я узнаю у них, в каком направлении нам ехать. Вскоре он вернулся с кислым видом.

— Мы едем на юг.

— Я так и думал, — съязвил Силк. — А спросил, который сейчас час?

— Скоро стемнеет, — ответил Дерник. — Лесорубы говорят, что если свернуть на запад, то можно выехать на дорогу, которая ведет на северо-запад, а та, в свою очередь, приведет к Великому Северному пути. До него около двадцати лиг.

— Надо успеть до темноты отыскать эту дорогу, — сказал Белгарат.

Четыре дня ушло на то, чтобы выбраться из гористой местности, и еще пять дней, чтобы через необжитую восточную Сендарию добраться до озера Салтурн, на берегах которого стояло много деревень.

Все это время снег шел не переставая, и дороги Сендарии покрылись грязью, резко выделяясь среди белоснежных холмов. Их отряд оказался большим, и приходилось ночевать в двух-трех постоялых дворах, когда они останавливались в ухоженных, утопающих в снегу деревнях. Принцесса Се'Недра очень часто использовала слово «оригинально» для описания сел и деревенского быта, и постоянное его упоминание Гарион начал воспринимать как личную обиду.

Королевство, через которое они проезжали, уже не было прежней Сендарией, которую он оставил год с небольшим назад. В каждой деревне готовились к войне. Отряды ополчения месили коричневую жижу на деревенских площадях; старые мечи и погнутые пики, давно пылившиеся на чердаках или ржавеющие в сырых подвалах, были извлечены на свет и приведены в порядок, так как все знали, что близится война. Со стороны на этих миролюбивых фермеров и сельских жителей, готовящихся к войне, было смешно смотреть. Их самодельное обмундирование пестрело самыми невероятными цветами: от красного и синего до зеленого и черного, а яркие знамена наглядно свидетельствовали о том, что ради справедливого дела женщины не пожалели даже нижних юбок. Лица этих простых людей были, однако, серьезны. И хотя молодые парни с важным видом расхаживали по деревне в боевой форме, красуясь перед девушками, а мужчины постарше держались как ветераны, тревога в каждой деревне нарастала. Сендария стояла на пороге войны.

В Салтурне тетя Пол, с лица которой не сходило задумчивое выражение, когда они проезжали мимо деревень, по-видимому, приняла какое-то важное решение.

— Отец, — сказала она Белгарату у городских ворот, — ты, Чо-Хэг и остальные отправляйтесь в город, а мы с Гарионом и Дерником кое-куда наведаемся.

— Куда это ты собралась?

— На ферму Фолдора.

— Фолдора? Зачем?

— Мы оставили там много вещей, отец. Ты так подгонял, что мы едва успели прихватить самое необходимое, — произнесла она таким тоном, что Гарион сразу догадался: за этим что-то кроется, а приподнявшаяся бровь Белгарата только подтвердила его догадку.

— Время поджимает, Пол, — заметил старик.

— У нас его вполне достаточно, — парировала она. — По правде говоря, она совсем близко. Через несколько дней мы вас догоним.

— Это так важно, Пол?

— Да, отец. Думаю, что да. Присмотри в мое отсутствие за Миссией, пожалуйста. С нами ему делать нечего.

— Хорошо.

Серебристый смех сорвался с губ принцессы Се'Недры, которая наблюдала за неуклюжими движениями группы новобранцев, выполнявших поворот направо с боевым оружием. Выражение лица тети Пол не изменилось, когда она строго взглянула на хихикающую жемчужину империи.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обитель чародеев - Дэвид Эддингс бесплатно.

Оставить комментарий