Зоэ дождалась конца обеда и попросила слова.
— Дорогие друзья, — начала она своим мелодичным голоском. — Кейт, моя будущая невестка, дети мои, я хочу, чтобы вы знали: ничто не могло помешать мне приехать на свадьбу, которая объединит две наши семьи, чему я очень рада и чему был бы рад и Эрик, будь он жив. Кейт и Керри, я долго размышляла, что подарить вам на свадьбу, — Зоэ помолчала, улыбаясь им сияющей улыбкой, в ее красивых глазах засветилось торжество, — и решила отдать вам Науру, всю, целиком. Естественно, я компенсирую моей дочери ее долю. Мы обе этого хотим, и я надеюсь, наш подарок вас обрадует.
Речь Зоэ произвела должный эффект. Гости разразились восторженными возгласами.
Пока она говорила, Берн не сводил глаз с Тони. Он догадался, кто придумал столь эффектную комбинацию. Для Тони это было бы идеальным решением. Берн понимал, что она не хотела быть ему обязанной или, чтобы ее брат оказался перед ним в долгу. Антуанетту Стритон отличала та же надменная гордость, что и ее отца. Берну импонировало это качество. Интересно, как ей удалось уговорить Зоэ? И откуда та возьмет деньги, чтобы расплатиться с дочерью? Конечно, он знал, что Зоэ трижды выходила замуж, причем каждый следующий муж оказывался богаче предыдущего. Очевидно, несмотря на все ее жалобы, на финансовые затруднения, у Зоэ все же было кое-что отложено на черный день, или же многострадальный Клод назначил ей очень щедрое содержание. Если так, он просто святой!
После обеда Зоэ повели смотреть свадебные подарки — их набралось несметное множество, — но, ни один не смог затмить ее собственный! Потом показали примыкающий к библиотеке зал, где будет проходить брачная церемония. На следующий день ожидался приезд дизайнеров по интерьеру, а также декоратора-флориста с целым штатом помощников. Все они, взволнованные перспективой принять участие в подготовке свадьбы в высшем обществе, побывали в Касл-Хилл несколько месяцев назад и составили подробные планы. Огромное разнообразие цветов: розы, лилии, гвоздики, орхидеи, охапки белоснежных гладиолусов «Невеста», ирисы всевозможных оттенков: белые, розовые, сиреневые и темно-синие, сингапурские орхидеи, гиацинты, ландыши и зеленые ветки папоротника — разместят в одной из холодильных комнат, вместе с ящиками шампанского и горами деликатесов, которые будут превращены опытными поварами в замечательные блюда.
Обратный отсчет начался. Отныне Касл-Хилл становился центром кипучей деятельности, где каждый работает на пределе своих возможностей. Назавтра был назначен большой семейный сбор с участием двух свидетелей со стороны жениха и трех девочек, которым предстояло нести букеты цветов. Продолжали съезжаться гости. Одни прибывали частными и чартерными рейсами, другие ехали через всю страну на машинах, многие уже разместились в ближайшем к поместью городке. Дома и коттеджи, в которых жили работники фермы, были приспособлены для приема гостей, а постоянных жителей временно переселили. Большинство слуг были освобождены от Обычных обязанностей, чтобы довести до немыслимого совершенства окружающие дом сады. Их обильно полили водой из подземных источников. Потом привели в полный порядок дом и старинное каменное здание, когда-то служившее конюшней, а теперь превращенное в восхитительный банкетный зал с оборудованной по последнему слову техники кухней, которой позавидовали бы лучшие отели. Бирсфорды не жалели средств на подготовку торжества. На церемонию был приглашен струнный квартет; юный кузен Кейт ангельским мальчишеским голоском должен был спеть три любимые свадебные песни невесты, а известный джаз-оркестр охотно согласился выступить на приеме. Ожидалось прибытие лучшего в стране видео-оператора и молодой женщины фотографа, которая сделала себе имя, занимаясь художественной съемкой. Не забыли ничего, учли каждую деталь.
Классические цветочные композиции украшали вестибюль, центральную лестницу, бальный и банкетный залы. Выбранный Соней символ, пара влюбленных лебедей, использовался, где только можно: даже живая изгородь в саду была подстрижена соответствующим образом. Четырехъярусный торт, изготовленный кондитерской фирмой, славящейся своим творческим подходом, тоже венчали фигурки прекрасных птиц. Два больших серебряных лебедя, державшие букеты белых роз, будут украшать праздничный стол. Кейт заказала белье с соответствующей вышивкой. Лебеди сходятся навсегда. Вот чего она хотела от своего брака. Чтобы он длился вечно.
Поскольку все было так тщательно спланировано, Кейт проводила оставшиеся дни в беззаботной праздности, не испытывая ни малейшего напряжения, в то время, как Керри неожиданно для себя оказался во власти тревог и сомнений. Как ни любил он Кейт, как ни мечтал сделать ее своей женой, он четко осознавал, на какой важный шаг они решились. И вдруг начал тревожиться, что недостаточно хорош, для своей драгоценной невесты, которая от природы была оптимистом и непостижимым образом умудрялась всегда сохранять душевное равновесие.
— Предсвадебные страхи, — отмахнулась от сына Зоэ. — Обычно их испытывает невеста.
Уж Зоэ-то знала, о чем говорит!
Тони, напротив, приняла душевное смятение брата близко к сердцу. Керри всегда отличался особой чувствительностью.
— Я так ее люблю, — признался он.
— Понимаю, Керри. Значит, ты любишь по-настоящему. Но ты должен успокоиться, взять себя в руки. Прислушайся к своему сердцу. Это будет лучший день в твоей жизни. Самый прекрасный, именно такой, о каком ты мечтал. Ты же не хочешь испортить его, правда?
— Разумеется, не хочу. — Глаза Керри потеплели.
— Тогда расслабься и перестань себя изводить. — Тони погладила его по руке. — И чтобы тебе помочь, я приготовлю нам по чашке кофе.
— Спасибо, сестренка. — Он благодарно улыбнулся.
В череде солнечных безоблачных дней утро знаменательного дня началось с легкого дождика на рассвете. Птицы заливались от восторга, радуясь избавлению от жары, а люди — каждый мужчина, женщина и ребенок, находящиеся в поместье Бирсфордов, — расценили дождь как доброе предзнаменование. Церемония, которую должен был проводить епископ Джон Макграт, крестивший всех детей Сони и Зоэ, была назначена на четыре часа.
Решили так, что Керри и Зоэ оденутся дома и полетят в Касл-Хилл на вертолете за час до начала службы. За Тони заехали пораньше: чтобы у нее было достаточно времени на приведение себя в порядок. Невесте, пританцовывающей от радостного возбуждения, не терпелось показать ей бальный зал.
— Потрясающе! — воскликнула Тони, обводя взглядом огромное помещение, стены которого были обиты деревянными панелями. В углах стояли напольные китайские вазы, бывшие частью восточной коллекции фарфора, расставленной по всему дому, с букетами белых свадебных цветов. Два одинаковых аквариума на резных подставках, обычно располагавшиеся по бокам центральной лестницы, сейчас определяли границы того пространства, которое займет епископ Макграт и которое уже украшали композиции из массы белых и бледно-зеленых калл. — Как в сказке! — вздохнула она.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});