— Да исполнится по желанию каждого желаемое, которым по своей воле распоряжается Господь! Когда я женился — верил в чистоту намерений и совместное счастье. Меня поимели, построив на обломках моего хрустального замка выгребную яму. Неожиданно в их разговор вмешался дон Аурелио. Он до этого в течение двух дней в основном спал или невесомо «парил» над койкой, уставившись полузакрытыми глазами в потолок, и практически ни с кем из соседей по палате не общался.
— Друзья! Не надоела вам эта серая и скучная жизнь? — задал он риторический вопрос и, не дожидаясь ответа, продолжил. — Ну, зачем вы обманываете себя чужими меркантильными мировоззрениями? Кто заставляет вас оценивать цель и смысл вашего эксклюзивного существования на планете Земля, с точки зрения хомяка, объевшегося всем, что можно сожрать? Или — зайца, который постоянно пребывает в страхе и боится собственной тени? Это — все равно, что смотреть на мир одной из 8 миллионов картин сознания какого-нибудь паука, у которого турбосеточное зрение — ничего ведь на самом деле не увидишь; всю жизнь в качестве бонуса впереди маячит желто-зеленое пятно высококалорийной мясной мухи. Хи-хи… Если позволите, я научу вас изменять способ восприятия мира и осознавать иную реальность.
— Вы еще скажите, что есть вселенский разум. В него я, конечно, верю. Но он, сцуко, паразит. Находит людей и цепляется к ним, из-за чего они становятся гениями. Взамен, естественно, они без остатка отдают ему свой мозг и волю. А выше вселенского разума — бесконечность, ей вообще — все до устрицы! — в духе скептицизма отреагировал на слова Дона Аурелио Ницше.
— Научи меня изречениям твоим! Помоги мне силою Хшатры и Арты!
Вместе с теми, кто познал заклинания твои, хочу я восстать и изгнать осквернителей заветов моих! — наоборот, позитивно отнесся к словам Дона Аурелио Заратустра.
— Почтенный, если вы имеете в виду изменение «punto de encage», что в переводе с испанского означает «точка сборки», то я в это не верю. Сочинения камрада Кастанеды я прочитал в оригинале еще на первом курсе университета, но, сколько не пытался по его методике войти в измененное состояние сознания, у меня ничего не получалось— насторожился Ницше.
— Костик, то есть Кастанеда, — большой шутник. Герой его сочинений дон Хуан родился в одной из библиотек Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, где Кастанеда читал сочинения Уоссонов издания 1957 года. Как хорошо сказала одна моя знакомая: «Читать Кастанеду можно только серьезно, и только, как глупость». Он многое угадал, но только настоящий маг, принявший посвящение, обладает способностью смещать собственную и чужую точку сборки и контролировать этот процесс, — неожиданно заявил Дон Аурелио.
— Сие спрашиваю тебя, скажи мне правду, о Ахура! Как овладеть поучениями и словами правды? Как избавиться от приверженцев Лжи?
Окажи мне помощь, словно друг, поддерживающий друга. Научи меня с помощью Арты обрести Благую Мысль — настаивал Заратустра, вероятно, надеясь на то, что с помощью духовной практики мексиканских шаманов он сможет «закосить» более правдоподобно.
— Неужели это возможно? Этот старый святой отшельник в своей «палате № 6» до сих пор не слышал о том, что Gott ist tot — иносказательно засомневался Ницше в магических способностях соседа-новосела.
— Умер, но не совсем. Мальчик, признанный мертвым, очнулся через несколько часов, перед самым погребением. Я открыл гробик, достал оттуда ребенка, и он заплакал. Потом он начал шевелить своими ручками, ножками, и я очень испугался. Мы все, жрецы храма Аполлона, очень испугались. — Дон Аурелио тихо рассмеялся.
— Это же меняет дело! Я в твоем распоряжении. Научи меня, тому, чего я не знаю и не умею! — воскликнул Ницше и даже низко поклонился. Вначале Павлов отнесся к затее чудиков скептически, и едва сдерживался, чтобы не расхохотаться, наблюдая за тем, как Заратустра и Ницше под руководством Дона Аурелио выполняют упражнения по усилению и аккумулированию биоэнергии. Для этого они склеили из бумаги легкий спиралевидный конус и подвесили его на тонкой капроновой нити к потолку, а затем, встав в позу жреца, мысленно посылали энергию на выдохе на кончики пальцев правой руки, затем — левой руки. Проделав эту операцию 15–20 раз, они, послав энергию на кончики пальцев в последний раз, двумя руками легко, без контакта, поворачивали бумажный конус в любом направлении. В обеденный перерыв Дон Аурелио, выглядевший до этого изможденным стариком, решительно поднялся с кровати, размялся, и к всеобщему удивлению сделал стойку на руках. На вопрос Ницше, как ему это удалось, он ответил так: «Бесплотная душа, излучающая прохладное голубое сияние, не способна сделать стойку на руках. Однако человеческому существу такое под силу. У нас есть руки, и если мы захотим, то можем опереться на них. В этом наше преимущество, прелесть пребывания в смертном теле. Именно поэтому мы нужны Богу.
Ведь Ему нравится чувствовать мир нашими ладонями». В тот же день, в послеобеденный «тихий час», Дон Аурелио спросил, не желают ли его соседи погрузиться в легкий гипнотический сон и отправиться в непродолжительное путешествие по любимым местам и самым радостным эпизодам своей жизни во времена их детства и юности.
Заратустра и Ницше сразу же согласились, а Павлов отказался, опасаясь какого-нибудь подвоха. Он ведь еще раньше догадывался, что эту парочку врачи поместили в одну палату не случайно, не для комплекта, а для того, чтобы их скорее разоблачить, и признать симулянтами. У него же была совсем другая задача: чтобы его признали психически здоровым, и он смог отстоять свои гражданские права. Согласно установленной процедуре он успешно прошел все необходимые психологические тесты. Никаких отклонений найдено не было. Кстати, в одном тесте ему следовало ответить на вопрос, верит ли он в Бога? Из трех вариантов ответа: «да», «нет», «не знаю», — он выбрал «нет». Лечащий врач после этого намекнул ему о том, что его держат в психиатрическом институте исключительно из солидарности с врачами больницы № 5, а так бы давно уже отпустили на волю. Дон Аурелио отправил Ницше и Заратустра в гипнотический сон магическими пассами, сопровождая их стихами великого средневекового ученого Авиценны (Ибн Сины), которые он произносил, естественно, по-арабски, но для Павлова, чтобы он не подумал ничего плохого, сообщил значение слов по-русски:
«Всему живому свой отпущен век.Имеет время жизни человек.Горячий в детстве, в юности, как пламя,Он холодней становится с годами.У зрелых больше трезвости ума,А старость, словно лютая зима.Ребенок полон хлипкости и влаги,А юноша — поджарости, отваги.От полдня до закатного концаВзор тверже, суше, тяжелей сердца».
Пока гипнотики спали, Дон Аурелио принял душ, открыл окно с пуленепробиваемыми стеклами и легко вынул из рамы стальную решетку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});