В Мадриде и на Афоне… – Упомянута, кроме прочего, греческая гора Афон (Святая гора), расположенная на одноименном полуострове в Восточной Греции. Здесь в 963 г. византийским монахом Афанасием был основан первый крупный монастырь. Вслед за ним появилось множество других. Первый русский монастырь появился на Афоне еще до 1016 г.
Прапамять
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Песенка
При жизни автора напечатано не было.
В Бретани
При жизни автора напечатано не было.
По которым плавали галеры… – См. комментарии к стихотворению «Мореплаватель Павзаний…».
Где акулы, спруты и химеры… – В данном случае химеры – это отряд рыб из подкласса цельноголовых.
Ясно вижу их покров червленый… – То есть багровый либо ярко-малиновый.
Предзнаменование
При жизни автора напечатано не было.
Мы покидали Соутгемптон… – Портовый город Саутхемптон находится в Великобритании.
Когда же мы пристали к Гавру… – Портовый город Гавр находится во Франции.
Хокку
При жизни автора напечатано не было.
Стихотворение названо по жанру, распространенному в японской поэзии. Классическое хокку – это трехстишие с определенным количеством слогов.
Вот девушка с газельими глазами… – См. комментарии к стихотворению «Из букета целого сирени…».
«Мы в аллеях светлых пролетали…»
Впервые: «Воля народа», 1918, № 6.
«Из букета целого сирени…»
При жизни автора напечатано не было.
И всю ночь я думал об Елене… – Речь идет о Е.К. Дюбуше, в которую влюбился Н.С. Гумилев, находясь в 1917 г. в Париже. Она вышла замуж за американца и уехала в Америку. Воспоминания об этой любви присутствуют и в других стихах этого периода.
Роза
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Канцон, которые слагал Рюдель… – Имеется в виду Джауфре Рюдель, французский трубадур XII в.
«Вероятно, в жизни предыдущей…»
При жизни автора напечатано не было.
Лечь под царственную сикомору… – См. комментарии к стихотворению «Деревья».
«Пролетала золотая ночь…»
При жизни автора напечатано не было.
Телефон
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Женский голос в телефоне… – Телефон был к тому времени технической новинкой, и люди старшего возраста или консервативные по натуре с трудом осваивали стиль телефонного разговора, когда собеседник не видим, а присутствует лишь его голос, отделившийся от тела.
Звонче лютни серафима… – Упоминается одна из разновидностей струнных инструментов.
«Я вырван был из жизни тесной…»
При жизни автора напечатано не было.
Самофракийская Победа
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
Самофракийская Победа // С простертыми вперед руками. – Статуя богини победы Нике – Нике Самофракийская (конец IV или II вв. до н. э.) дошла до нашего времени без головы и обеих рук.
Я и Вы
Впервые: журнал «Новый Сатирикон», 1918, № 16.
А дикарский напев зурны. – Деревянный духовой инструмент зурна распространен на Востоке. Звук у зурны резкий, пронзительный.
Протестантский, прибранный рай… – Одно из трех главных направлений в христианстве протестантизм (два других – католицизм и православие), наряду со многими другими изменениями в церковных обрядах освободил молитвенные дома от алтарей, икон, статуй и пышного убранства, отсюда и предложенное Н.С. Гумилевым толкование протестантского рая как «прибранного», «аккуратного» в отличие от «варварских излишеств», каковыми могут показаться и звуки зурны, и красоты дикой природы.
А туда, где разбойник, мытарь… – Мытарем назывался откупщик или сборщик податей и пошлин.
«Дремала душа, как слепая…»
При жизни автора напечатано не было.
«Лишь черный бархат, на котором…»
При жизни автора напечатано не было.
«Много есть людей, что, полюбив…»
При жизни автора напечатано не было.
Канцона («Храм Твой, Господи, в небесах…»)
Впервые: альманах «Юг», 1918, № 2, без названия.
Точно благовест Твой, весна… – Благовестом называется колокольный звон, извещающий о начале службы.
Благодатней ангельских труб… – См. комментарии к стихотворению «Орел».
«Однообразные мелькают…»
При жизни автора напечатано не было.
«Еще не раз Вы вспомните меня…»
При жизни автора напечатано не было.
«Так долго сердце боролось…»
При жизни автора напечатано не было.
Какой-то маятник злобный // Он ходит, мечу подобный… – Образ, возможно, навеян новеллой американского писателя Э. По (1809–1849) «Колодец и маятник».
«Отвечай мне, картонажный мастер…»
При жизни автора напечатано не было.
Здесь любила Беатриче Данта… – См. комментарии к стихотворению «Музы, рыдать перестаньте…».
Здесь ахейцы разорили Трою. – В данном случае слово «ахейцы» выступает синонимом слова «греки» (так же, как у Гомера, который посвятил осаде и разорению Трои «Илиаду»).
«На путях зеленых и земных…»
При жизни автора напечатано не было.
Так когда-то грозный серафим… – См. комментарии к стихотворению «Рай».
Говорил тоскующему змею… – Согласно Библии, искушавший Еву Сатана принял облик змея.
Прежде чем настанет Страшный Суд, // Сын придет и Дух придет Небесный. – Как утверждается в христианской эсхатологии, Страшный суд над всеми когда-либо жившими людьми будет твориться в конце времен после второго пришествия Христа. Каждый человек в результате такого суда получит либо вечное блаженство, либо вечное наказание в аду.
«Временами, не справясь с тоскою…»
При жизни автора напечатано не было.
Наклоненной над книжкой Мюссе. – Упоминается французский писатель-романтик А. Мюссе (1810–1857).
Не приходит к тебе серафим. – См. комментарии к стихотворению «Война».
Эзбекие
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
С тех пор, как я увидел Эзбекие… – Имеется в виду сад в Каире с таким названием.
На холмах, словно вещие друиды. – См. комментарии к стихотворению «Камень».
Встающий на дыбы единорог… – См. комментарии к стихотворению «Потомки Каина».
«Я говорил – ты хочешь, хочешь?»
При жизни автора напечатано не было.
«Я, что мог быть лучшей из поэм…»
При жизни автора напечатано не было.
Два Адама
При жизни автора напечатано не было.
Бредут, бранясь, Пьеро и Арлекин. – Упоминаются постоянные персонажи итальянской комедии дель арте.
Рассыпающая звезды
Впервые: «Костер» (СПб., 1918).
«Ты не могла иль не хотела…»
При жизни автора напечатано не было.
«Нежно-небывалая отрада…»
При жизни автора напечатано не было.
«Они спустились до реки…»
При жизни автора напечатано не было.
А в роще, ладя самострел… – Самострелами в России называлась разновидность арбалета, который был способен стрелять как стрелами, так и камнями.
Загробное мщенье
Впервые: журнал «Нива», 1918, № 26.
Мертвый глухо выл и хрипло, // Ползал по полу дрожа… – Описанное здесь, согласно народным поверьям, происходит не с мертвецами, а с умирающими колдунами, которые испытывают ужасные мучения и долго не могут расстаться с жизнью.
Мутной сукровицы ржа. – Сукровицей называли кровянистую жижу, вытекающую из воспаленных ран и язв.
Он года хранит молчанье // И не ест по сорок дней… – Имеются в виду обеты, данные во искупление грехов.
По трущобам и горам. – Трущобой в старину именовался глухой непроходимый лес, заваленный буреломом, трухлявыми колодами и хворостом.
И вокруг скита пустого… – Скитами назывались кельи, устраиваемые на некотором удалении от больших монастырей. В скитах жили одинокие отшельники.
Баллада
Впервые: «Романтические цветы» (СПб., 1918).
Пять коней подарил мне мой друг Люцифер… – По-латыни Люцифер означает «утренняя звезда», то есть планета Венера. В христианской традиции Люцифер – одно из имен Сатаны, горделивого ангела, восставшего против Бога и низвергнутого с небес (см. также комментарии к стихотворению «Пещера сна»).
И одно золотое с рубином кольцо… – Кольцо дает возможность повелевать духами.
Вступленье
Впервые: «Шатер» (Севастополь, 1921).
В небесах говорят серафимы. – См. комментарии к стихотворению «Война».
О неопытном думают ангеле, // Что приставлен к тебе, безрассудной. – См. комментарии к стихотворению «Крыса».