Рейтинговые книги
Читем онлайн Гранатовый остров - Айрис Денбери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46

Фелисити перестала пытаться разрешить этот вопрос. Теплый нежный бриз ласкал ее волосы, навесной мотор тихонечко постукивал, волны переливались пурпурным, желтым, изумрудным и аквамариновым цветами. У нее еще будет время, чтобы разгадать мотивы поступков других людей, когда они с Тревором вернутся в Англию.

Всю следующую неделю Фелисити замечала, что Тревор часто возит Зию кататься на своей новой лодке.

— А как ты вообще познакомился с Зией? — спросила она у брата как-то вечером.

— Томазо нас познакомил, — ответил он и рассмеялся. — Она очень симпатичная, но тебе нечего беспокоиться, Флисси. Я не потерял голову и не намерен делать никаких глупостей.

— Конечно нет, — улыбнулась Фелисити. — Просто ты должен быть уверен, что у нее нет слишком горячих итальянских дружков, которые легко могут пырнуть тебя ножом.

— Ты, наверное, насмотрелась каких-нибудь романтических фильмов. Зия не такая.

С каждым днем летняя жара становилась все сильнее, и наконец Фелисити, которой казалось, что она уже вполне акклиматизировалась, согласилась на предложение Хендрика уходить в самый разгар дня на сиесту, а вечером наверстывать упущенное.

— Нет никакого смысла томиться в кабинете в самую жару, — сказал он ей.

— Однако вы здесь томитесь, — заметила она.

— Только когда есть срочная работа.

Однажды вечером Берн пригласил ее покататься с ним на яхте. Фелисити заколебалась:

— На самом деле мне нужно работать. Хендрик настоял, чтобы днем мы уходили на сиесту.

— Тогда вы можете встать на рассвете и закончить работу до жары, — предложил он. — Большинство из нас так и делают, но если вы предпочитаете полдня валяться в постели…

— Полдня! — возмущенно повторила она. — Да я встаю задолго до семи часов.

— Семи часов! — повторил он прямо-таки с отвращением. — К тому времени весь город уже половину работы успевает переделать. Если бы вы туда сходили, то сами бы в этом убедились. — И в глазах его появилось хорошо знакомое Фелисити провокационное выражение.

— Как-нибудь утром нарочно встану в пять часов, чтобы посмотреть, правда это или нет.

— Ну, это будет в другой день. А сегодня вы едете со мной кататься на яхте. Или нет?

— Поеду, конечно. — Фелисити казалось, что она уже смогла побороть в себе те безумные эмоции, которые пробуждал в ней Берн.

«Ла Перла», словно лебедь, плавно выплыла из бухты.

— Мне сегодня опять нужно будет забрать груз у моего связного, — вдруг сказал Берн. — Помните, как в прошлый раз?

— Снова контрабанда?

— Ну конечно. И что там, по-вашему, будет на этот раз?

— Я уже высказала все свои предположения.

— Когда мой друг, вернее мой сообщник, уедет, я посвящу вас в этот секрет.

Фелисити засмеялась:

— Я не хочу становиться вашей сообщницей. А то вы мне расскажете слишком много.

— Вот именно. Поэтому я вас и предупреждаю заранее, — спокойно возразил он. — Если я возьму вас в дело, вы не сможете меня выдать и станете соучастницей преступления.

Некоторое время она помолчала.

— Если бы вы на самом деле занимались контрабандой, думаю, у вас бы это хорошо получалось.

— А почему вы считаете, что я не контрабандист?

— Не знаю, наверное, у вас для этого недостаточно зловещий вид.

— О, это уже давно не модно. Теперь положено выглядеть беззаботно, создать себе репутацию человека безусловно порядочного. — Через несколько минут он прибавил: — А может быть, вы просто верите в мою внутреннюю порядочность? Знаете наверняка, что я ни за что не ввяжусь в какое-нибудь сомнительное предприятие?

— Я не собираюсь отвечать на провокационные вопросы. Вы просто пытаетесь заманить меня в ловушку.

Девушка поймала на себе его долгий задумчивый взгляд, но больше он ничего не сказал, пока они не подошли вплотную к острову Рондинэ. Берн заглушил мотор и позволил яхте свободно плыть по течению.

Он выкурил длинную тонкую сигару, налил вина себе и Фелисити, а человек все не появлялся.

— Сегодня он что-то запаздывает, — заметил Берн.

— А вам еще предстоит уходить от таможенного патруля, или кто там за вами должен гнаться? — поддразнила его Фелисити. — В таких делах точность — самое главное.

Прошло еще полчаса. Наконец из темноты бесшумно появилась лодка, и мужской голос тихонько позвал: «Синьоре!»

Берн сразу же откликнулся, и Фелисити поняла, что он выговаривает человеку за опоздание. Тот громко начал объяснять причину задержки, после чего квадратный ящик снова перешел из рук в руки. Итальянец быстро поехал назад.

— Хм. Сейчас пойду надежно упрячу его в каюте, а потом мы поедем.

Когда они отплыли от берега достаточно далеко, так что никто не мог их подслушать, Фелисити сказала:

— Теперь, кажется, я догадалась, что в ящике, — наверное, эти длинные тонкие сигары, которые вы курите.

Берн засмеялся глубоким горловым смехом:

— Хотите, поспорим?

— Хорошо. Но при условии, что вы мне скажете правду.

— Ага! Значит, вы уже практически решились пойти со мной на любое дело, чем бы я ни занимался. Я прав?

— Не исключено. Но пока не могу дать вам обещание по поводу следующих поставок вашего груза.

— А вам везет на деньги? Я хочу знать, на какой риск я иду.

— Боже мой! Я держу пари всего на пять тысяч лир, если только это не слишком много для вас.

— Для меня любая ставка может оказаться слишком высокой, если дело касается вас.

«Что он хотел этим сказать?» — недоумевала она. Но Берн уже ушел вниз, в каюту. Через несколько минут он снова появился на палубе:

— Ящик открыт, можете зайти посмотреть.

Фелисити быстро спустилась вниз по трапу. На столе стоял ящик, который привез итальянец. Когда Берн вытащил из него упаковку, она увидела много маленьких украшений — брошек, сделанных из раковин, маленьких глиняных зверюшек, металлических пепельниц с чеканкой.

— Сувениры с острова Рондинэ, — пробормотала она. — Но к чему тогда такая секретность?

— Мужчина, который их изготавливает, женат на очень жадной женщине. Когда он собирает много таких поделок, он едет продавать их в город, а она хочет получить все деньги. Энрике и так не против отдавать ей большую часть, но ему не хватает даже на сигареты и пиво. Так что теперь я доставляю на материк эти товары, а она не может наложить лапу на все вырученные деньги, только на их часть.

— А разве она не заподозрит, что у него есть лишние деньги?

— Может быть, но так как она не может это доказать, мы с Энрике в безопасности. Я продаю все это от его имени в магазины в Монте-Рубино и в других местах, а деньги отдаю ему, когда он приезжает по своим рыбацким делам на остров Росса. Так что мы с ним прекрасно сработались.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гранатовый остров - Айрис Денбери бесплатно.
Похожие на Гранатовый остров - Айрис Денбери книги

Оставить комментарий