— Может, ты слышала, как она упоминала имя Джейм Гамб или Джон Грант?
— Хм.., м.., м… Нет, не помню.
— Может, у нее был приятель, о котором ты не знала? Ведь вы не каждый день встречались?
— Нет. Если б у нее появился парень, я бы первая узнала об этом, поверьте мне. Она всегда была одна.
— Давай допустим, что она познакомилась с парнем и решила сохранить это в тайне.
— С какой стати?
— Может, боялась, что отобьют?
— Кто, мы? Нет, никогда. Мы бы никогда не посмели обидеть ее. Она была.., была.., не такая, как все.
— Вы и работали вместе, Стаей?
— Я, она, Пам Малавески и Джоронда Аскью обычно летом подрабатывали в разных магазинах. Как-то мы с Памом попали в торговый центр «Ричарде» и остались там. Через день там появилась Фредерика, потому что им нужна была еще одна девушка. Но миссис Бердайн заявила: «Хорошо, Фредерика, нам действительно нужна молодая леди, на которую покупатели могут с уверенностью положиться. Чтобы они приходили только к нам, а ты могла бы дать совет, идет покупателям та или иная одежда. Но для этого надо поднатужиться и немного похудеть. А сейчас, если хочешь, я могу пока переговорить с миссис Липпман, и она возьмет тебя к себе». Миссис Бердайн пела, как соловей, но оказалась настоящей стервой.
— Фредерика согласилась?
— Да. Ей было обидно, конечно. Старая миссис Липпман перешивала платья для клиентов нашего магазина. У нее было много работы, и одна она не управлялась. Фредерика стала ей помогать. По вечерам мы встречались, ходили к Паму смотреть видик. А она всегда приносила с собой работу и продолжала шить.
— Фредерика снимала с посетителей мерки?
— Иногда, но не часто. Вообще-то я работала не каждый день.
— А миссис Бердайн может знать это.
— Думаю, да.
— Может, Фредерика упоминала, что шила для кого-то в Чикаго или Калумет-Сити?
— Возможно, об этом знала миссис Липпман. Я — нет.
— Ты знаешь, где она сейчас? Мне бы хотелось с ней встретиться.
— Она умерла. Фредерика говорила, что миссис Липпман поехала во Флориду и там скончалась. Я ее никогда не видела. Вам лучше поговорить с кем-нибудь из ее семьи. Я сейчас запишу адрес.
— Скажи, где Фредерик покупала себе одежду?
— Да везде. Думаю, даже у нас, в «Ричарде». Особенно, когда в моду вошло все свободное, на несколько размеров больше. Эти вещи появились во многих магазинах.
— Она посещала специальные магазины для крупных женщин?
— Мы вместе ходили туда, и она рассматривала модели, чтобы шить по ним одежду больших размеров. Она потом делала много выкроек.
— Может быть, к вам кто-то подходил или следил за вами в этих магазинах, может, Фредерика говорила, что чувствовала на себе чьи-то назойливые взгляды? — Стаей секунду внимательно рассматривала потолок, а потом отрицательно покачала головой. — Стаей, скажи, к вам в магазин заходили трансвесты.., это мужчины, стремящиеся носить женские одежды, или такие, которым были нужны платья невероятно больших размеров?
— Нет. Однажды мы со Скипом видели одного такого в баре Колумбуса.
— Фредерика была с вами?
— Вовсе нет. Мы туда ездили на выходные вдвоем.
— Если помнишь, запиши мне адреса всех магазинов, торгующих одеждой больших размеров, где вы с Фредерикой либо работали, либо просто бывали.
— Только здесь или в Колумбусе?
— И здесь, и в Колумбусе. Не забудь добавить адрес магазина «Ричарде». Я хочу поговорить с миссис Бердайн.
— Хорошо. Скажи, очень здорово быть агентом ФБР?
— Наверное.
— Тебе приходится много путешествовать, бывать в местах получше, чем эта дыра?
— Иногда.
— И ты должна всегда прилично выглядеть, да?
— Ну, конечно. Я должна выглядеть как все занятые делом люди.
— Как ты туда попала?
— Для начала надо поступить в колледж, Стаей.
— Там надо много платить…
— Да, верно. Может, кто-то поможет. Ты хочешь попробовать?
— Хотелось бы… Фредерика была так счастлива, когда я нашла работу. — В глазах девушки появились слезы. Она широко открыла их и подняла голову, чтобы не поплыла косметика.
— Как насчет обещанных адресов?
— Сейчас принесу. У меня на столе есть телефонный справочник и записная книжка с адресами.
Она вышла из комнаты, продолжая смотреть вверх и ориентируясь только по потолку.
Телефон на столе начальника давно манил к себе Старлинг. Как только Стаей Хубка вышла, Кларис набрала номер в Вашингтоне, чтобы узнать новости.
Глава сорок первая
Мистер Гамб взялся за дело ближе к вечеру. Со слезами и ненавистью в глазах он снова просматривал видеозапись. На маленьком экране Мам поднялась на водный трамплин, со смехом устремилась вниз. Слезы мешали четко видеть изображение, будто бы он сам находился под водой в бассейне.
Он не мог больше терпеть, не мог больше держать у себя жертву, не мог постоянно угрожать ей.
Его бесценная, любимая собачка страдала — он знал это точно. Тиран не был уверен, что успеет застрелить девчонку, прежде чем та задушит его сокровище. Но попытаться следовало. Сейчас или никогда.
Мистер Гамб разделся догола, накинул халат. Из большого шкафа для лекарств он достал целебную мазь, которой покрывал ранки своего сокровища, когда ту царапал кот.
Надо очень осторожно прицелиться и выстрелить в голову. Ради любимого животного придется пожертвовать волосами этой девки. Любимая крошка стоит больше.
Да, он принесет в жертву скальп, и это будет залогом безопасности пуделя.
Мистер Гамб бесшумно спустился в кухню. Скинул тапочки и двинулся по лестнице в подвал, держась ближе к стене, чтоб не скрипели ступеньки.
Света он не включал.
Двигаясь на ощупь, прошел в мастерскую. Он чувствовал, как пол прогибается под его весом. Рукавом халата он зацепил клетку, и оттуда раздался недовольный шорох только что вылупившихся мотыльков. Он нашел инфракрасные очки, надел их, и все вокруг стало зеленым. На мгновение Гамб замер, прислушиваясь к успокаивающему журчанию воды в баках, бульканью в паровых трубах.
Властелин тьмы, король тьмы! беспорядочно порхающие в темноте мотыльки оставляли фосфоресцирующие.
Зеленые следы, обдавали его едва ощутимыми дуновениями ветерка.
Он проверил свой «питон». Пистолет был заряжен специальными разрывными пулями тридцать восьмого калибра. Пуля проникает в голову, и мгновенно наступает смерть. Но если жертва будет стоять, то тогда пуля пробьет макушку, подбородок и может повредить кожу на груди.
Пригнувшись, он очень тихо двинулся вперед. Замер, ступив на пол потайной комнаты. Нужно двигаться осторожно, беззвучно, но не медлить. Собачка не должна успеть почуять его.
Вокруг все зеленого цвета.
Гамб нагнулся над колодцем.
Вот они. Объект, скрючившись лежит на боку.
Возможно, спит.
Его бесценная крошка прижалась к телу девушки и наверняка тоже спит. Лишь бы она была жива.
Хорошо видна голова. Конечно, можно выстрелить в шею, и тогда волосы могут остаться целы. Но слишком рискованно. Хотя «питон» и очень точное оружие. Траектория пули не должна выходить за границы луча инфракрасного излучателя.
Либо запах, либо какой-то шум — он видел, что пудель жив. И ноги в полном порядке. Именно в этот миг он понял следующее: Кэтрин Бэйкер Мартин не успеет причинить собачке вред. О, радостное облегчение души! Он мог теперь спокойно выстрелить в ногу жертве, и пока она успеет схватить собачку, разнести ее проклятую голову. Тогда ничего не придется опасаться.
Он вернулся наверх, включил свет во всем доме, взял фонарь. Теперь Гамб полностью владел собой, рассуждал холодно и здраво.
Возвращаясь к колодцу, вспомнил, что надо напустить туда немного воды, чтобы куски мяса и волосы не засорили слив.
Он уже спускался в подвал с фонарем в руке, когда неожиданно задребезжал дверной звонок. Звук его нарастал, яростно отдавался в ушах.
Гамб остановился, на мгновение задумался. Кто это мог быть? Он не слышал звонок уже многие годы, даже не знал, работает ли тот. Монстр поднялся вверх, посмотрел на покрытый пылью колокольчик.
В этот момент он задребезжал снова — настойчиво, упорно. Кто-то находился там за дверью и нажимал на кнопку с табличкой «Управляющий». Они не уйдут. За дверью продолжали звонить.
Лучше выглянуть.
Длинноствольный «питон» на боевом взводе он положил в карман халата. Неожиданно звонок замолчал. Он замер. Полная тишина. Но все равно надо выглянуть..
Дверь в подвал плотно закрыта. Теперь здесь не будет слышно никаких криков из колодца. Он знал это точно. Раздался сильный стук.
Гамб приоткрыл дверь на цепочке.
— Я давно звоню, но никто не подходит, — раздался голос Старлинг. — Мне нужна женщина по имени миссис Липпман или кто-нибудь из ее семьи. Не могли бы вы помочь?..