Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Красновато-бурый цвет
2
(итал.) идол мой
3
(итал.) злосчастная судьба
4
Граф Иеронимус фон Коллоредо (Colloredo) (1732—1812), архиепископ зальцбуржский.
5
Иоганн Йозеф Шиканедер (Schikaneder), известный немецкий актер, режиссер и драматический писатель. Автор либретто «Волшебной флейты».
6
(итал.) «Смеяться кончишь до восхода солнца».
7
«Мнимая простушка» (К.50) Вопреки всем усилиям Леопольда опера не была поставлена в Вене.
8
Марина Цветаева. Стихотворения и поэмы.
9
«Стрельба в цель» – вид досуга, развлечение, принятое в домах Зальцбурга, и очень любимое в семье Моцартов. Стреляют в мишень, специально для этого нарисованную и представляющую собой чаще всего сцену из повседневной жизни; во время игры делают небольшие ставки.
10
(нем.) Гувернантка… Всего вам хорошего, до встречи…
11
Австрийский композитор и пианист, преподаватель музыки императрицы Марии Терезии и юных эрцгерцогинь.
12
Марина Цветаева. Стихотворения.
13
(нем.) Вольферль… отсутствует! (нет как нет или он в нетях)
14
Проституция или (перен.) проституирование.
15
(ит.) или Prima vista – зд.: с листа
16
(фр.) ремесло, профессия
17
Части католической мессы.
18
(нем.) обозреть
19
(нем.) услышать
20
Максимилиан Волошин. Стихи.
21
(нем.) 32, 21, 97
22
Издательский дом Artaria & Comp. учрежден в Вене в 1769 братьями Карлом и Франческо Артариа
23
(нем) Я есть.
24
Концерт C-dur для ф-но
25
(нем.) «Чёрный Орел».
26
(нем.) Будьте так добры…
27
(нем.) Я не понимаю
28
(нем.) Какой сегодня день?
29
Мария Анна София – супруга Максимилиана III (1727—1777) и Мария Антония Вальпург (1724—1780) -сестра Максимилиана III, вдова курфюрста Фридриха Кристиана Саксонского (ум. 1763).
30
(фр.) напротив
31
Граф Цайль-Траухбург, барон Вальдбург (1719—1786), епископ в Химзэ, покровитель Моцарта.
32
(нем.) «Вольфганг Амадей Моцарт. Письма».
33
Особый режим ограничения свободы, устанавливаемый одной воюющей стороной в отношении проживающих на её территории лиц другой стороны (словарь иностранных слов).
34
wórtlos (нем.) – безмолвный.
35
sie (нем.) – она, её. Sie – Вы (обращение). Sie – самка.
36
К.С.Станиславский: «Правда чувств и истинность переживаний в предлагаемых обстоятельствах».
37
Из письма Вольфганга Алоизии Вебер от 30 июля 1778 г. Но, возможно, что и Кайзерин могла бы услышать от него похожие советы.
38
«Митридат, царь Понта» – премьера в Милане в Regio Ducal Teatro 26 декабря 1770 года. «Луций Сулла» – премьера в Милане в Regio Ducal Teatro 26 декабря 1772 года.
39
Граф Леопольд Лодрон (1730—1802) – лейтенант княжеской гвардии с 1760 г.
40
(фр.) впечатление.
41
(фр.) растирать.
42
Гримм, Фридрих Мельхиор (1723—1807) – редактор журнала «Correspondance littéraire, philosophique et critique». 1 декабря опубликовал статью о детях Моцарта. Оказывал им покровительство в Париже.
43
geistlich – духовный, религиозный; hoch – высокий; zeit – время (тоже на латинском: altum – высокий; tempus – время; Eclesiasticum – церковный, духовный. Единое обозначение для больших церковных праздников. В Зальцбурге, кроме того, так называют первую мессу, отслуженную молодым священником, только что посвященным в сан. И Вольфганг точно так же окрестил и свою первую вечеринку в Мюнхене – 77.
44
Г. Аберт – автор фундаментального исследования о Моцарте в 4-х томах.
45
(итал.) prima vista – зд.: с листа.
46
Игра слов с собственными именами: Einfalt – глупость, простоватость; kasten – ящик -сундук, коробка.
47
(итал.) Я тебя покидаю, ибо мы соединены.
48
(итал.) Без церемоний.
49
(итал.) Да, да, синьора графиня.
50
(итал.) бедняга
51
Г.В.Чичерин (1872—1936) Российский революционер, советский дипломат, нарком иностранных дел РСФСР и СССР. Музыковед, автор книги о Моцарте. Член ЦИК СССР 1—5 созывов, член ЦК ВКП.
52
В. Шекспир «Гамлет»
53
Ф. Ф. Месмер (1734—1815) – нем. врач, целитель, создатель учения о «животном магнетизме». Он утверждал, что флюиды врача передаются больным за счет магнетических пассов и прикосновений, якобы излечивающих болезни, изменяя состояние организма.
54
А.С.Суворин (1834—1912) – русский журналист, издатель, писатель, театральный критик и драматург, был дружен с А.П.Чеховым.
55
Моцарт был кавалером Ордена Золотая Шпора, которым наградил его в 1770 году папа Климент XIV.
56
Вольфганг обыгрывает фамилию Langenmantel (длинное пальто), Kurzenmantel (короткое пальто). Сын бургомистра Аугсбурга Лангенмантеля-старшего (1719—1790), с которым Л. Моцарт учился в одной иезуитской гимназии, а в 1737 году отправился с ним в Зальцбург заниматься в тамошнем университете юриспруденцией.
57
Литургия (греч. Leiturgia – служба, отправление какой-то должности) в др.-греч. полисах гос. повинность, к-рую несли состоятельные граждане (напр. содержание участников гимнастич. состязаний) [Сов. энциклопедический словарь 1985]
58
Возглас: Двери! Двери! – говорит, что, как и в первые времена христианства, привратники бдительно охраняют двери храма от вторжения неверных.
59
Перевод на итальянский фамилии бургомистра Langenmantel (длинное пальто).
60
(нем.) Она славная, я на ней женюсь.