Рейтинговые книги
Читем онлайн Огненный завет (Братство пламени) - Дэвид Моррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 98

Ноги у Тэсс подкосились, и она тяжело осела на кровать. Ее вдруг затрясло от холода так, что пришлось завернуться в простыню. После того происшествия в фотомастерской, несмотря на страх, что кто-то ее преследует, Тэсс тешила себя надеждой, что это мог быть Джозеф, который каким-то образом остался жив. И вот теперь она вновь испытала острую боль утраты, в душе стало пусто, мысли путались.

— Тэсс?

Она молчала, не в силах вымолвить ни слова.

— Тэсс? — громче повторил Крейг, голос его звучал обеспокоенно.

— Я слушаю. Я… я в порядке.

— Мне показалось… Простите, пожалуйста. Мне следовало быть поделикатнее.

— Ничего, теперь все в порядке.

— Вы уверены?

— Сейчас важно расквитаться, найти того, кто убил Джозефа, и выяснить почему, — с горечью проговорила Тэсс. — Вы сказали, что отпечатки были одной из причин, по которой вы пытались дозвониться. А другая?…

— Это насчет фотографий, — ответил Крейг.

— Что вы имеете в виду? — сердито спросила Тэсс. — Опять чего-то недоговариваете? Что насчет фотографий?

— Хорошо, что вы их сделали, и чертовски хорошо, что парень из фотомастерской не отдал их человеку, утверждавшему, будто вы его послали.

— Что случилось, лейтенант?

— Кто-то залез в квартиру Джозефа и поджег спальню.

Тэсс резко выпрямилась, простыня соскользнула с ее плеч.

— Поджег спальню?

— Выгорел почти весь верхний этаж, пока пожарным удалось потушить огонь. Чудо, что никто не пострадал.

— Боже милостивый, когда это случилось?

— В четыре часа дня.

— Примерно в то время, когда тот парень пытался украсть снимки.

— Которые остались единственным свидетельством того, что мы обнаружили в квартире Джозефа, — добавил Крейг.

— Но вы, кажется, говорили, что люди из отдела по расследованию убийств были в квартире до нас и все отсняли.

— Я ошибался. Они послали специалистов только по отпечаткам пальцев, которые, побывав в спальне, решили, что ее нужно снять. Фотограф должен был подъехать после обеда.

— Но он не приехал?

— Во всяком случае, вовремя. Квартира ведь не была местом преступления. Им казалось, что спешить некуда.

— О черт!

— Смотрите, чтобы ваши фотографии не пропали. Спрячьте их. Сделайте копии с негативов.

— Первым же делом завтра утром.

— Несколько копий. И держите при себе одну из них. Вы возвращаетесь в Манхэттен завтра?

— Пока не знаю. Мне кое-что нужно проверить.

— Тогда вышлите копии мне. Службой «Федерал экспресс». — Крейг дал свой адрес на Полис Плаза. — Есть еще одна проблема.

— Не уверена, что хочу о ней слышать.

— Потушив огонь и удостоверившись в безопасности помещения, пожарники позволили мне осмотреть выгоревшую спальню. Перекрытия в этом доме бетонные. Я не мог провалиться вниз, и ничто не могло провалиться вниз.

— Не понимаю, куда вы клоните, — нервно сказала Тэсс.

— Мне пришлось пустить в ход лом, чтобы отодвинуть куски рухнувшего потолка и стен. Но я знал, где искать, поэтому достаточно быстро сумел расчистить это место.

— Какое место?

— Где был книжный шкаф, — пояснил Крейг. — Где на книжном шкафу стоял барельеф. Книги сгорели полностью, как и следовало ожидать. Книжный шкаф — тоже. Остался только пепел. Но скульптура была сделана из мрамора, а мрамор не горит. Он может треснуть от жары, но… превратиться в пепел? Я продолжал искать. Скульптура не могла провалиться сквозь бетонный пол, а упав с книжного шкафа, отскочить очень далеко. Но ее нет, Тэсс. Барельефа нет! Тот, кто поджег квартиру, взял его в собой. Не понимаю, что все это, черт возьми, значит, но хочу, чтобы вы мне обещали, чтобы вы поклялись быть благоразумной.

Глава 7

Северная Атлантика, к востоку от штата Мэн

Катер береговой охраны США «Морской волк», порт приписки Портленд, не сбавляя скорости, шел по легкой зыби океана. Луна и звезды скрылись за облаками, делая ночь непроглядно темной, хотя и при свете дня объект наблюдения «Морского волка» был бы невидим невооруженным глазом, потому что находился слишком далеко. На мостике катера капитан Питер О'Мэлли, однако, наблюдал за ним на экране радара, и беспорядочное передвижение мигающей точки заставляло его хмуриться.

— Дистанция: четырнадцать тысяч ярдов, — доложил вахтенный. — Похоже, воздушная разведка была права, капитан. Курс хаотический, скорость минимальная.

О'Мэлли кивнул. Шесть часов назад группа истребителей Военно-воздушных сил Ф-15, совершавших ночные маневры в воздушном коридоре у Новой Англии, заметила сигнал на своих радарах. Его необычное поведение заставило командира группы радировать своему командованию на военно-морскую базу Лоринг близ Лаймстоуна, штат Мэн, запрос на разрешение связаться с судном. Разрешение было получено, но все попытки установить связь закончились неудачей.

— Кто вы?

Ответа нет.

— Вам нужна помощь?

Ответа нет.

После неоднократных бесполезных попыток командир запросил разрешение изменить курс и снизиться для визуального осмотра. И снова разрешение было получено. Вне всякого сомнения, радиомолчание судна, его малая скорость, хаотический курс и близость к берегам Соединенных Штатов оправдывали беспокойство командования. Наблюдая за судном с безопасного расстояния при помощи аппаратуры ночного видения с высокой степенью увеличения, командир группы установил, что это большой рыболовный траулер. Согласно надписи на английском языке, траулер назывался «Бронзовый колокол», порт приписки Пусан, Южная Корея. Английские надписи на корме были делом обычным — многие восточные торговые суда использовали их, совершая операции в западных водах. Казалось необычным и вызывало беспокойство то, что в дополнение к беспорядочному, черепашьему ходу по направлению к берегам США траулер не зажигал огни, даже обязательные ходовые огни, которые морское право предписывает иметь, дабы предотвратить столкновение судов при пересечении их курсов. Встревоженный командир базы Военно-воздушных сил в Лоринге затребовал подтверждение этой информации. Не менее встревоженный командир группы истребителей ответил, что на траулере полностью — «я повторяю, полностью» — отсутствуют огни. Возникла щекотливая ситуация, вставал вопрос о возможном международном инциденте. Неверно принятое решение могло стоить карьеры.

Если бы приближающееся иностранное судно было военным, в действие по тревоге включились бы Военно-морские силы, но по отношению к гражданскому судну требовался менее жесткий подход. ВВС немедленно связались с береговой охраной, а поскольку катер О'Мэлли оказался ближайшим к месту происшествия государственным судном, «Морского волка» сразу же послали на расследование.

И вот, через пять часов после получения приказа, О'Мэлли — рыжеволосый ветеран с двадцатилетним стажем, проживающий в Портленде с женой и дочерью, которых безумно любил, — озадаченно смотрел на экран радара, по которому неуверенно ползла светящаяся точка.

— Все, капитан, — сказал вахтенный. — Траулер только что пересек двухсотмильную зону. Теперь он в наших водах.

— И дрейфует, — добавил О'Мэлли таким тоном, словно скончался его лучший друг.

— Похоже на то, капитан.

— И все же не отвечает на наши радиовызовы.

— Так точно, капитан.

О'Мэлли вздохнул.

— Боевая тревога.

Вахтенный нажал на кнопку тревоги.

— Есть, сэр.

Внутри катера приглушенно, но достаточно громко прозвенел колокол громкого боя. На нижней палубе он со страшной силой бил по барабанным перепонкам, и команда тут же вскакивала и включалась в действия.

— Думаете, возможны неприятности?

— В этом-то весь вопрос, — ответил О'Мэлли.

— Простите, капитан?

— Вы говорите — неприятности? Конечно. Явно с судном что-то не так. Вопрос — чьи это неприятности, наши или траулера? Могу заверить вас только в одном: моя покойная мама (упокой Господь ее душу) вырастила сына — не дурака.

— Подтверждаю это мнение, капитан.

— Благодарю вас, лейтенант. — О'Мэлли усмехнулся, несмотря на серьезную озабоченность ситуацией. — И обещаю, что сделаю все возможное, чтобы все сыновья своих матерей, находящиеся под моим командованием, живыми вернулись домой.

— Мы знаем это, капитан.

— Ценю ваше доверие, но оно не поможет вам заработать лишнюю благодарность в послужном списке.

Лейтенант рассмеялся.

— Подготовьте десантную группу, — приказал О'Мэлли.

— Есть, капитан.

— Вооруженную.

— Есть, капитан.

— Подготовьте «Зодиак».

— Есть, капитан.

О'Мэлли снова недовольно уставился на точку на радаре. Через тридцать минут прибор ночного видения «Морского волка» показал в тысяче ярдов впереди качающийся на волнах огромный южнокорейский траулер. На экране монитора зловеще мерцал зеленый контур громоздкого судна.

Лейтенант выпрямился, склонив голову набок.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Огненный завет (Братство пламени) - Дэвид Моррелл бесплатно.

Оставить комментарий