Две песенки шута
(из «Двенадцатой ночи»)
I
Друг мой милый, где ты бродишь,Отчего к нам не заходишь?Без тебя – тоска и мрак.Прекрати свои блужданья,Все пути ведут к свиданью,Это знает и дурак.
Ты прекрасна и желанна,Но судьба непостоянна,Остывает сердца жар.Нет резона в проволочке:Коротки в июне ночки,юность – ветреный товар.
II
Когда я был совсем еще мал,Дуй, ветер, дождь, поливай! –Я много дров уже наломал,И где уж грешному в рай!
Когда я взрослых годов достиг,Дуй, ветер, дождь, поливай! –Я другом стал воров и плутыг,И где уж грешному в рай!
Когда жениться я пожелал,Дуй, ветер, дождь, поливай! –Сказали мне: убирайся, нахал,И где уж грешному в рай!
Когда я вновь завалился спать,Дуй, ветер, дождь, поливай! –Башкою спьяну сломал я кровать,И где уж грешному в рай!
Актеры устали, кончать пора,Дуй, ветер, дождь, поливай! –А завтра будет другая игра,И где уж грешному в рай!
Кристофер Марло
(1564–1593)
Родился в Кантенбери в семье башмачника. Благодаря стипендии, учрежденной архиепископом Паркером, сумел закончить Кембриджский университет. По-видимому, уже в студенческие годы исполнял какие-то поручения секретной службы королевы. В дальнейшем переехал в Лондон, сочинял пьесы для театров, перевел «Любовные элегии» Овидия, написал незаконченную поэту «Геро и Леандр». В 1593 году был вызван в Звездную палату по обвинению в дерзком и кощунственном атеизме. Убит при загадочных обстоятельствах в лондонской таверне. Марло считают безвременно погибшим гением, предтечей Шекспира, его лучшая трагедия «Доктор Фаустус» (1592) ставится и в наше время.
Кристофер Марло. Неизвестный художник.
Влюбленный пастух – своей нимфе
Пойдем со мной и заживем,Любясь, как голубь с голубком,Среди лугов, среди дубрав,Среди цветов и горных трав.
Там, под скалой, любовь моюИз родника я напою,Где по камням звенят ручьиИ распевают соловьи.
Захочешь ты, чтоб я принесТебе охапку свежих розИли тюльпанов? – повели:Добуду, как из-под земли.
Я плащ любимой поднесуС опушкой меховой внизуИ башмачки – кругом атлас,Что тешут ножку, как и глаз.
Из мирта я сплету венок,Коралл, янтарь сложу у ног;Согласна ль ты в раю такомЖить, словно голубь с голубком?
В обед мы будем каждый деньНа мраморный садиться пеньИ пить нектар, как боги пьют,И есть из золоченных блюд.
И будут пастушки для насПеть и плясать во всякий час;Чтоб нам с тобой в раю такомЖить, словно голубь с голубком.
Сэр Уолтер Рэли
(1552–1618)
Родом из Девоншира. Учился в Оксфорде и в лондонской юридической школе Мидл-Темпл. Воевал во Франции и в Ирландии. По возвращению в Англию в 1582 году быстро сделал придворную карьеру, став фаворитом Елизаветы и капитаном дворцовой гвардии. Прославился участием в разгроме Непобедимой Армады, а также плаванием в Гвиану («Открытие Гвианы», 1597). После смерти королевы был арестован и приговорен к смерти за государственную измену. Заключенный в Тауэр, писал фундаментальную «Историю мира» (I том издан в 1613 г.), занимался научными экспериментами. Провел в тюрьме 13 лет, предпринял второе плавание в Гвиану – и после возвращения был казнен по требованию испанцев, у которых он пытался отвоевать важные опорные пункты в южной Америке.
Сэр Уолтер Рэли. Неизвестный художник, 1602.
Ответ нимфы влюбленному пастуху –
Будь вечны радости весны,Будь клятвы пастухов прочны,Я б зажила с тобой вдвоем,Любясь, как голубь с голубком.
Но время гонит птиц в отлет,Река взбурлившая ревет,Смолкает Филомелы глас,И холод обступает нас.
Там, где пестрел цветами луг,Все пусто, все мертво вокруг.Коль мед в речах, а в сердце яд,Рай скоро обратится в ад.
Рассыплются твои венки,И поясок, и башмачки,Истлеет нить, увянет цвет –В них только блажь, а правды нет.
Так не сули подарков зря –Ни роз, ни бус, ни янтаря,И песен вкрадчивых не пой,Нет, не пойду я жить с тобой.
Потревоженный прах, или рассуждение о сонетах Шекспира
Воистину несчастен тот день и час, когда человек связывается с проблемой упорядочивания шекспировских сонетов. Счастье навек отлетает от него; его ум больше ему не принадлежит. Он оказывается в положении тех одержимых, которые изобретают систему игры в рулетку, чтобы сорвать банк в Монте-Карло.
Хайдер Роллинс[44]
Загадки, загадки, загадки…
Сонеты Шекспира – одно из самых таинственных произведений мировой литературы. Конечно, оно не было бы таким таинственным, когда бы это был не Шекспир. Но люди ребячливы: «царя горы» обязательно хочется если не свергнуть с пьедестала, так хотя бы подпихнуть. Игрушку нужно разломать, чтобы посмотреть, что у нее внутри. Чудеса приятны, но желательно, чтобы с «полным разоблачением оных». Отсюда повышенное, я бы сказал, болезненное любопытство к обстоятельствам жизни Шекспира, тем более, что личных его бумаг не сохранилось и простор для фантазии широкий. Отсюда же – особый интерес к его сонетам, подогреваемый еще и тем, что в них можно усмотреть некие гомоэротические (скандальные!) мотивы.
Так что загадок и догадок вокруг этой книги хоть отбавляй. За четыреста лет, прошедших с первой публикации «Сонетов» Шекспира (1609), они испытали на себе все превратности судьбы: их забывали, ими пренебрегали, их переделывали и перекраивали, ими возмущались и восхищались, их расшифровывали и истолковывали и, наконец, их переводили на другие языки. У нас в России внимание к сонетам в последние десятилетия зашкаливает, чуть ли не каждый год появляется новый полный перевод всех 154 сонетов.
Первый вопрос, который возникает в связи с этими текстами, это вопрос атрибуции: действительно ли автор «сонетов Шекспира» – Шекспир?
У. Шекспир. Сонеты. Титульный лист. 1609 г.
А если так, то с его ли ведома и согласия было предпринято издание 1609 года? Сам ли он предоставил рукопись издателю? Участвовал ли в процессе печатания?
И еще один вопрос, непосредственно связанный с предыдущим: верен ли порядок, в котором расположены сонеты, принадлежит ли он автору или другому лицу, например издателю?
Вопрос о порядке важен потому, что от этого зависит фабула, которую воображает себе читатель, та реальная love story, которую он старается угадать за пунктиром лирических признаний. Традиционно ситуация описывается так: в «Сонетах» три дейст вующих лица: Автор (лирический герой), его юный Друг и некая Женщина (Смуглая леди), возлюбленная Автора, которая изменяет ему с Другом. Большая часть сонетов посвящена Другу и тому возвышенному чувству любви-дружбы, которое испытывает к нему Автор. Он обещает прославить и обессмертить его своими стихами. Остальные сонеты рассказывают о противоречивой любви-страсти к Смуглой леди; в них, наоборот, подчеркивается низменный, плотский аспект этого чувства.
Таков, повторим, обычный расклад сонетов, из которого обычно исходят критики, исследующие различные аспекты «Сонетов». Впрочем, есть и другие точки зрения. Неко торые шекспироведы сомневаются в том, что все сонеты первой части обращены к Другу, а также в том, что все 154 сонета представляют один (авторский) цикл и расположены в правильном (авторском) порядке.
Но прежде чем перейти к вопросу о порядке сонетов, попытаемся ответить на пер вые два вопроса. Точно ли автор опубликованных в 1609 году сонетов Уильям Шекспир? Вопрос не праздный и не надуманный. Дело в том, что к авторскому праву во времена Шекспира относились не так трепетно, как в наши дни, и ситуация, когда издатель прибегал к известному имени, чтобы под его флагом легче продать книгу, была нередкой. Так, в 1599 году издатель Уильям Джаггард выпустил книгу под названием «Влюбленный пилигрим», приписав ее Уильяму Шекспиру, хотя в действительности Шекспиру в ней принадлежало лишь пять стихотворений: два сонета (которые войдут в сборник 1609 под номерами 138 и 144) и три отрывка из пьесы «Бесплодные усилия любви»; остальное представляло собой сборную солянку разных поэтов (Т. Хейвуда, Р. Барнфилда и других), нахватанную из разных книг и рукописей. Так, может быть, и «Сонеты» 1609 года – такое же «пиратское издание», в котором Шекспиру принадлежит лишь малая доля?