Рейтинговые книги
Читем онлайн Многоярусный мир. Том 1. Сборник фантастических произведений - Филип Фармер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 120

По-прежнему неупорядоченной массой, но сбитые теперь потесней, ценаква взяли копья наперевес и издали свой боевой клич: подражание клекоту ястреба. Кикаха во главе колонны поднял руку, подержал ее с миг, а затем резко рубанул ею воздух. Его конь развернулся налево и поскакал прочь, с последовавшей за ним цепочкой медвежьего народа, он-голова, а другие-тело змея.

Кикаха оторвался вблизи от врага, но он использовал правильный и точный расчет времени. Когда полукони и ценаква врезались с треском друг в друга и перепутались в шквале свалки, Хровака ускакали прочь. Они добрались до леса, замедлили ход, пробираясь сквозь деревья и подлесок, а потом переправились через речку. Даже и так Кикахе пришлось поспорить с несколькими воинами. Очи хотели шмыгнуть обратно через реку и сделать набег на типи ценаква, пока их воины заняты боем с полуконями.

— По-моему, есть смысл, — высказался Вольф. — Если мы задержимся там ровно настолько, чтобы захватить несколько лошадей. Жужжит Как Пчела и Высокая Трава не могут продолжать скакать по двое.

Кикаха пожал плечами и отдал приказ.

Набег занял пять минут. Хровака вновь переправились через речку и, выскочив из леса с дикими криками, рассеялись среди типи. Женщины и дети завизжали и укрылись в лесу или в вигвамах. Некоторые Хровака хотели захватить не только коней, но и добычу. Кикаха пригрозил, что убьет первого, кого поймают на краже чего-нибудь, кроме луков и стрел. Но он нагнулся с коня и подарил хорошенькой, но боевитой женщине долгий поцелуй.

— Скажи своим мужчинам, что я взял бы тебя в постель и сделал бы так, чтобы навек оставить мучиться мужчин из твоего племени, — бросил ей Кикаха, — но нас ждут дела поважнее.

Он, смеясь, отпустил женщину, убежавшую в вигвам.

Кикаха задержался достаточно долго, чтобы помочиться в большой котел посередине лагеря — смертельное оскорбление — а затем приказал отряду убираться.

Глава X

Они ехали две недели, а потом оказались на опушке Леса Деревьев со Многими Тенями. Здесь Кикаха устроил долгое прощание с Хровака. Они также, подойдя по очереди к Вольфу и положив ему руки на плечи, произносили прощальную речь. Теперь он был одним из них.

Вернувшись, он возьмет дом и жену среди них и будет выезжать с ними на охоту и на войну. Он был Квашинго Да, Сильный, он убил своего врага бок о бок с ними, он поборол полуконя, ему дадут медвежонка, чтобы он вырастил его как своего родного, Господь благословит его сыновьями и дочерьми, и так далее, и тому подобное.

Вольф степенно ответил, что не мог придумать большей чести, чем быть принятым медвежьим народом, и говорил правду.

Много дней спустя они проехали через Лес Деревьев со Многими Тенями. Они потеряли однажды ночью обеих коней из-за чего-то, оставившего следы ног в десять раз больше, чем у человека, и четырехпалые. Вольф был опечален и разъярен, так как он успел привязаться к своему животному. Он хотел погнаться за этим Ва Ганасситом и отомстить. При этом предложении Кикаха в ужасе воздел руки.

— Будь счастлив, что тебя тоже не уволокли! — воскликнул он. — Ва Ганассит покрыт полукремневой чешуей. Твои стрелы отскочат от него. Забудь про лошадей. Мы можем когда-нибудь вернуться и поохотиться на него. Их можно поймать в ловушку, а потом зажарить на костре, что я и хотел бы сделать, но мы должны быть практичными. Пошли.

По другую сторону Многих Теней они соорудили каноэ и поплыли вниз по широкой реке, проходившей через множество больших и малых озер. Местность здесь была холмистая, с крутыми утесами во многих местах. Она напомнила Вольфу лесные долины Висконсина.

— Прекрасная страна, но здесь живут Чакоревачи и Энвадоиты.

Тринадцать дней спустя, во время которых им трижды приходилось бешено грести, спасаясь от преследовавших их каноэ с воинами, они оставили каноэ. Перейдя широкую и высокую гряду холмов, большей частью ночью, они вышли к большому озеру.

Там — снова соорудили каноэ и пустились через воды.

Пять дней плавания привели их к подножью монолита Абхарплунты. Они начали медленный подъем, столь же опасный, как и на первый монолит. К тому времени, когда они добрались до вершины, был израсходован весь запас стрел, и они страдали от нескольких неприятных ран.

— Ты можешь понять, почему сообщение между ярусами ограниченное, — сказал Кикаха. — В первую очередь, его запретил Господь. Это, однако, не удерживает непочтительного и склонного к авантюрам торговца от попытки. Между гранью и Дракландией лежат несколько миль джунглей с рассыпанными здесь и там большими плато. Река Гузирит протекает всего лишь в ста милях. Мы отправимся туда и поищем проезда на речной лодке.

Они приготовили кремневые наконечники и древки для стрел.

Вольф убил тапироподобное животное. Мясо его было немного вонючим, но оно наполнило их животы силой. Он хотел скорей отправиться, находя нежелание Кикахи раздражающим.

Кикаха посмотрел на зеленое небо и заметил:

— Я надеялся, что одна из пташек Подарги найдет нас и сообщит нам новости. В конце концов, мы не знаем, какое направление выбрали гворлы. Они должны были отправиться к горе, но могли выбрать два пути: они могли пойти всю дорогу через джунгли, маршрут, не рекомендуемый ради безопасности или — отправиться на лодке вниз по Гузириту. У этого маршрута тоже есть свои опасности, особенно для таких, довольно выделяющихся тварей, вроде гворлов. А Хрисенда получила бы высокую цену на работорговом рынке.

— Мы не можем вечно ждать орлицу, — возразил Вольф.

— Да нам и не придется, — ответил Кикаха.

Он показал наверх, и Вольф, проследив за направлением его пальца, увидел желтую молнию. Она исчезла только для того, чтобы миг спустя появиться в поле зрения. Орлица стремительно падала, сложив крылья. Вскоре она остановила свое падение и спланировала к ним.

Фтия представилась, а потом сразу же заявила, что принесла хорошие новости. Она заметила гворлов и женщину, Хрисенду, всего в четырехстах милях впереди них. Они устроились пассажирами на купеческом судне и путешествовали вниз по Гузириту к Стране Людей в Доспехах.

— Ты видела рог? — спросил Кикаха.

— Нет, — ответила Фтия. — Но они, несомненно, прячут его в одном из носимых ими бурдюков. Я выхватила у гворла один бурдюк на случай, что рог мог оказаться там. За свои хлопоты я добыла мешок, полный барахла и чуть не получила стрелу в крыло.

— У гворлов есть луки?

Вольф удивился.

— Нет. В меня стреляли речники.

Вольф спросил о воронах и услышал в ответ, что их было много. Господь явно, должно быть, приказал им всем постоянно следить за гворлами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 120
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Многоярусный мир. Том 1. Сборник фантастических произведений - Филип Фармер бесплатно.
Похожие на Многоярусный мир. Том 1. Сборник фантастических произведений - Филип Фармер книги

Оставить комментарий