– Я лично отрежу яйца сукиному сыну, отнявшему жизнь у моего спутника. И любому мужчине, который попробует взять то, что я не желаю ему давать, – ответила Иариса, глядя ему в глаза.
Вздернутый подбородок и горящие решимостью глаза говорили сами за себя. Женщины Энды были преданными женами и матерями, но если того требовали обстоятельства, они сражались рядом с мужчинами. Гарр это знал, потому что много раз становился тому свидетелем. Они дрались насмерть, защищая свой очаг, как защищают своих детенышей медведицы и волчицы. Они хранили и передавали традиции и верования, вдохновляли своих мужчин на борьбу с врагом, лечили раненых и без единой слезинки поджигали погребальные костры, несмотря на то, что их сердце разрывалось на части, и носили траур до самой смерти. Гарр не знал матери и был уверен, что его безразличие к эмоциям стало следствием ее отсутствия в его жизни. Она была ему нужна, она всегда была ему нужна, но больше, чем когда-либо прежде, он тосковал по ней сейчас, видя перед собой эту яростную женщину из племени бедос, способную с расстояния в тридцать шагов безошибочно вонзить нож в центр мишени и жестоко отомстить тем, кто отнял у нее ее жизнь и честь. Не говоря ни слова, он кивком головы выразил свое согласие, и все четверо пустили лошадей в галоп, направляясь в долину Лиги.
Обитателей этого небольшого поселения нисколько не испугало их появление. В этот затерянный в предгорьях городишко также дошли слухи о неотвратимом нападении воинов с севера. На какое-то мгновение жителям почудилось, что речь идет о передовом отряде разведчиков неприятеля. Не успели они въехать в поселение, как их окружили мужчины и женщины, готовые защищаться дубинами, мотыгами и немногочисленными мечами. Впрочем, они мгновенно остыли, узнав, что всадники приехали с миром, особенно когда те спешились и попросили позволения поговорить с вождем клана. Вскоре они уже сидели в хижине Мендаура, который был значительно старше Гарра и, как оказалось, приходился двоюродным братом Унмарилуну Эланоа. Узнав о цели их приезда, он не стал скрывать презрения, которое испытывал к своему родственнику, и сообщил, что все девять селений долины уже давно готовятся оказать сопротивление нападениям ненавистного соплеменника. Он рассказал им, что его логово находится чуть больше чем в двадцати пяти лье от Лиги, в Айре, на территории племени атур. Они были в курсе всех его набегов и знали, что рано или поздно он появится и в Лиги. Он обещал, что вернется, убьет всех жителей и сожжет все хижины своей бывшей деревни, и никто не сомневался в его решимости исполнить угрозу.
– Тем не менее прошло уже двадцать зим, а в наших краях его никто не видел, – заявил Мендаур. – Хотя вполне возможно, что для того, чтобы осуществить свою месть, он воспользуется вторжением фрей.
– Тебе это знакомо?
Гарр показал ему медальон, и вождь несколько мгновений задумчиво смотрел на амулет.
– Я уже видел однажды точно такой предмет, – наконец произнес он. – Его носил человек, которым я восхищался, воин, который любил Землю Энды и сражался за ее свободу, несмотря на постигшие его несчастья: он потерял руку и, что еще хуже, свою возлюбленную спутницу.
Элузо ощутил, как у него волосы на затылке встали дыбом.
– Ты помнишь, как его звали?
– Как можно забыть того, кем восхищался? Мы с отцом воевали под его началом в Бурди, когда туда вторглись фрей. Его звали Кейо, сын Осабы. Но его убили.
– Как его убили?
– Его отравил его мерзавец-сын.
Иариса и юноши испуганно уставились на Гарра, который вскочил на ноги бледный как смерть и с такой силой стиснул рукоять меча, что, казалось, еще немного – и кожа на костяшках пальцев его правой руки лопнет от напряжения.
– Как смеешь ты это говорить? Я Гарр, сын Кейо, сына Осабы, и я не травил отца. Я вызываю тебя на поединок и буду биться насмерть!
Мендаур тоже встал.
– Ты сын Кейо? – удивленно спросил он. – Внук Айи?
Не успел элузо ничего понять, как Мендаур стиснул его в медвежьих объятиях.
– Какого черта… – поспешно высвобождаясь, начал он.
– Твоя бабушка была старшей сестрой моего отца. Она из племени барето. Добро пожаловать в семью!
– Ты назвал меня отцеубийцей.
– Я не тебя имел в виду.
– В таком случае – кого? Я единственный сын своего отца.
– Нет, есть еще один. Ублюдок, родившийся до тебя.
Несколько секунд элузо стоял неподвижно, как громом пораженный, не в состоянии переварить полученную информацию. Он невидящим взглядом смотрел на Мендаура и своих спутников. Затем вышел из хижины и побрел в ближайший лес. Сидя на земле и не замечая ни холода, ни обволакивающего тумана, он сосредоточил всю свою энергию на медитации – упражнении, которое, по мнению его учителей, помогало подготовиться к битве. Он не занимался этим с тех пор, как покинул Коллегиум, не видя в этом ни малейшей необходимости. Тем не менее сейчас он испытывал потребность отдалиться от всего и от всех, перестать думать и все забыть. Он вернулся в селение, когда туда уже спустились сумерки, взял сухую одежду, которую протянул ему Мендаур, и, поужинав тушеным кроликом, попросил позволения побеседовать с ним наедине.
– Расскажи мне о брате, который, как ты утверждаешь, у меня есть, – скорее приказал, чем попросил он, обращаясь к вождю барето.
И Мендаур рассказал ему о том, как те немногие воины Энды, которые выступили навстречу первой волне вторжения фрей, проиграли сражение у Бурди, и им пришлось отступить, оставив погибших на поле битвы без погребальных костров и церемонии проводов в потусторонний мир, отчего на душе у всех было очень тяжело. Кейо был ранен в левую руку и потерял много крови, но не хотел оставаться в лесу Лабрита, где они укрылись от неприятеля. Он решил поскакать в Элузу, потому что разведчики сообщали о нападениях фрей на окружающие город селения, и он хотел быть с женой и сыном.
– Отец приказал мне сопровождать твоего отца, и мы отправились в путь вместе, – продолжал барето. – Но мы приехали слишком поздно. Одна из шаек фрей атаковала его селение и убила почти всех жителей, в том числе и твою мать. Ты спасся, потому что она накрыла тебя своим телом, и, похоже, эти мерзавцы тебя не заметили. Я еще никогда не видел, чтобы мужчина так страдал. Если бы не ты, Кейо покончил бы с собой, узнав о смерти жены, но…
– Что насчет этого второго сына? – резко перебил его Гарр.
– Терпение, всему свой черед. Рана Кейо инфицировалась, и лекарю пришлось отнять руку по локоть. Я провел рядом с ним несколько лун, потому что целитель не мог все время быть с ним, а повязки следовало часто менять, чтобы рана хорошо зарубцевалась. Твой отец так никогда и не стал прежним. В те роковые дни он потерял не только жену и руку. Что-то умерло у него в душе, и теперь он проводил время с отсутствующим взглядом, погруженный в свои мысли. Иногда мы разговаривали, хотя и совсем мало, и однажды вечером он признался мне, что у него есть еще один сын.
– В Элузе?
– Нет, в каком-то другом месте, но я не знаю, ни к какому клану принадлежала его мать, ни как его зовут.
– Почему же ты утверждаешь, что это он отравил моего отца?
– Он сам мне об этом сказал перед смертью. Я по какому-то делу приехал в город и разыскал его. Ты был в Коллегиуме, а яд в его внутренностях уже начал свое разрушительное действие. Он сказал, что спустя много зим снова увидел своего первого сына, свирепого воина, не ведающего жалости к побежденным. Не пощадил он и отца. Он заставил его выпить кубок вина, отравленного волчьими бобами, сообщив, что тот умрет не сразу, потому что он добавил совсем немного яда, хотя и вполне достаточно, чтобы отравить кровь. Он хотел, чтобы отец страдал, чтобы затухал понемногу, чтобы знал, что его конец близок и неизбежен.
– Но почему такая жестокость?
– Возможно, потому что он остался непризнанным, не знаю. Никто не знает, что происходит в голове у человека, затаившего обиду. Он также хотел получить медальон, но Кейо сказал ему, что потерял его в битве при Бурди.
– Я его убью, если когда-нибудь встречу! Но как узнать, что это он?
– Возможно, у него тоже есть отметина.
– Какая отметина?
– Такая, какая была у Кейо. Такая же, как есть у тебя.
Гарр непроизвольным движением провел правой рукой по левому плечу. Верно, у них с отцом были одинаковые родимые пятна, похожие на лапу детеныша рыси, и они часто над этим подшучивали. Хотя у этого… он отказывался даже думать о нем, как о брате… его могло и не быть. Но если он и в самом деле приходился ему братом, то что-то должно навести его на след. Гарр решил, что будет прочесывать Земли Энды, пока его не найдет.
– Кто отец Унмарилуна Эланоа? – внезапно спросил он.
– Это был Удои из Лиги.