Даже если бы пришлось заставить Кассиди под дулом револьвера.
— Что это за револьвер?
— Ты что-то сказал? — спросила Дэйзи Джан, придвигаясь ближе.
— Нет, ничего.
Слокум подавил улыбку. Он настолько увлекся своим планом, что стал мыслить вслух.
«Какое бы достать оружие?» Он оглядел вагон. Барлоу восседал на своем троне, потягивая виски, а его королева расположилась рядом. Остальные были заняты игрой в карты, разговорами и заигрываниями с девушками. Слокум сжал в руке бесполезный 44-й со сломанным бойком. Жаль, что у него костяная рукоятка. Хорошо бы стащить револьвер у Барлоу: было бы справедливо пристрелить мерзавца из его собственного оружия, когда дело дойдет до этого.
Барлоу очнулся от дремы и окликнул Слокума:
— Джон!
— Чего?
— Мне казалось, я велел вам с И. В. искать иголку в стоге сена.
— Мы искали.
— А в почтовом вагоне?
— Дважды. Мы прочесали все как частым гребнем.
— Встать! Слокум вздохнул и отпустил руку Дэйзи Джан. Затем нехотя поднялся.
— Подойди сюда!
— Чего ты от меня хочешь?
—Три вещи. Пойди разбуди своего толстого друга и хорошенько приберите в вагоне с лошадьми. А когда закончите, еще раз обыщите его снизу доверху.
— Не забудь заглянуть лошадям в задницу! — загоготал Вонючка.
— Зачем? — отозвался Слокум. — Ты потерял там свои куриные мозги?
— Ах ты, дерьмо!
— Ну ладно, ладно, — успокоил их Барлоу. — Боже мой, неужели вам не надоело сердиться? Наше путешествие уже подходит к концу.
Слокум облизнул пересохшие губы и уставился на Барлоу. «Альбукерка!»
— Альбукерка, — произнес он вслух. Барлоу кивнул в знак согласия.
— Думаю, поскольку вы с И. В. свои ребята, можно посвятить вас в наши планы.
— Вы разобьете поезд?
— Не так скоро. Ведь осталась еще клипса. Барлоу достал свою гармошку и начал наигрывать мелодию. Слокум послушал немного и отвернулся. Барлоу прервал игру.
— Подожди, Джон.
Элоиза проснулась и захлопала совиными глазами, осыпая пудру с жирных щек и растягивая губы в зевоте.
— Что еще?
— Я говорю с вами, мистер. Ты слышал что-нибудь о Территориальном банке в Альбукерке?
— Кое-что.
— Догадайся, к чему я спросил тебя о нем.
— Ты собираешься его ограбить. Барлоу гордо кивнул головой.
— Ты же не хочешь, чтобы мы покинули эту гостеприимную страну с пустыми карманами, не правда ли?
— Я хочу, чтобы вы покинули ее ногами вперед в новеньких сосновых гробах.
— Джон, у тебя есть одна очень нехорошая черта. Когда ты не в духе, с тобой невозможно разговаривать. Тебе надо заняться религией. Она исправит тебя за одну ночь. Ну ладно, в любом случае расклад такой. Мы останавливаемся на окраине города, дюжина наших мальчиков на лошадях устраивает налет на банк, забирает денежки и возвращается туда, где мы их поджидаем.
— А затем вы избавитесь от поезда.
— Может, да, а может, нет. Я еще не решил, где это сделать и когда.
— Могу в этом поклясться. Позволь мне тебя спросить. Ты посылаешь часть людей для взятия банка, да? Скажи, а что может им помешать взять деньги и продолжить путь дальше? Зачем им возвращаться на поезд?
— Ц-ц-ц. Ты слишком недоверчив, Джон. Неужели ты не понимаешь, что я доверяю своим друзьям точно так же, как и они доверяют мне?
— Я не верю в вашу дружбу ни на грош, если хочешь знать.
— Тогда не задавай глупых вопросов! Иди найди И. В. и приступайте к уборке и поискам, раз вы знаете, что для вас хорошо и что плохо.
С этими словами он принялся снова наигрывать какую-то мелодию на гармошке.
27
Слокум обнаружил И. В. уже с метлой в руках. Лошади начинали ронять помет, как только получили овес и сено. Лейф и Мэлрей осторожно чистили им зубы, обходя навозные кучи.
— Беда, — сказал Слокум.
— Ш-ш-ш, подожди, пока эти двое не закончат и не уберутся отсюда.
— Некогда ждать. Надо срочно достать револьвер, — прошептал Слокум. — А еще лучше парочку. Будем бежать, не доезжая Альбукерке.
— В каком месте? Бернарильо? Корралес?
— Не знаю. Барлоу не сказал, где мы остановимся. Но вряд ли это будет город или вообще какое-нибудь поселение. Он собирается послать банду ограбить банк в Альбукерке.
— Джон, я знаю этот участок пути. Я здесь работал целых семь месяцев. Севернее города дорога делает уклон длиной в три мили. Кассиди придется снизить скорость до пешеходной. Это будет ночью, возможно — безлунной. Почему бы нам не бросить эту затею со взрывом поезда, а просто не взять лошадей из почтового вагона и не смотаться, как это было раньше?
— Мы можем сняться сразу, как только эта шайка отправится грабить банк.
— Ну а я что говорю? У Барлоу останется мало людей. Черт меня побери, Джон, мы сделали это уже однажды, почему бы не повторить во второй раз?
— Мы можем спуститься вниз к реке и поехать вдоль берега. Мы успеем забраться так далеко, что Барлоу вряд ли станет нас преследовать.
— Он сам будет думать, как унести ноги. Ну, что ты на это скажешь?
— Я считаю, надо раздобыть пару револьверов и попытаться, — согласно кивнул Слокум.
— Мы их украдем перед самым побегом, как в прошлый раз. У этого безмозглого сторожевого пса.
— Может, его не оставят охранять нас, а пошлют с основной группой.
— Ну, будет другой. Какая разница? Они принялись за уборку. И. В., воодушевленный идеей побега, принялся насвистывать веселый мотивчик, с энтузиазмом выметая конские яблоки.
Слокум был готов разделить его радость, но его настроение омрачала мысль о Дэйзи Джан. Каждый за себя, сказал И. В. Он был, конечно, прав. Когда дело доходит до твоей собственной шкуры, то тут не до благородства.
Ах, если бы эта чертова девчонка не верила в него так сильно! Если бы только она на него не рассчитывала.
Если бы она не поставила свою жизнь на карту, поверив ему на слово.
28
Весь путь до Бернарильо И. В. и Слокум были заняты поисками несуществующей клипсы. Вслед за багажным вагоном они осмотрели еще три помещения. Дэйзи Джан вызвалась помочь им. Совесть Слокума не позволила ему скрывать правду от Дэйзи.
— Как вы могли лгать о таких вещах? — изумленно спросила она, переворачивая матрацы и заглядывая во все мыслимые и немыслимые уголки на тот случай, если кто-то заглянет в вагон. — Вы рехнулись!
— Может, и так, но благодаря этой лжи мы еще живы, — сказал Слокум. — Так что оставим этот разговор.
— Как же вы собираетесь выпутаться?
И. В., стоявший на четвереньках неподалеку, услыхал ее вопрос и выпрямился, с интересом ожидая ответа Слокума. Понизив голос и оглядываясь по сторонам вагона, Слокум изложил ей свой план. И. В. дал ему закончить. Затем, прочистив горло, приблизился к ним.