— Больше нет. С этой жизнью покончено. — Он вздохнул и уже серьезно продолжал: — Мне все это было нужно, чтобы исчезнуть. Забыть, что я своими руками запорол дело моей матери. Я оказался в ловушке. Я ничего не мог. Ни принять решение, касающееся ее жизни или смерти, ни спасти бизнес. Как я мог позволить себе еще какие-то отношения?
Сара казалась такой легкой в его руках, ее шаги легко поспевали за ним, как если бы она могла читать его мысли.
— Поэтому я встречался с людьми, которые не требовали от меня ничего. И то же я получал от них.
— Ничего.
Он кивнул:
— До тех пор, пока не встретил тебя. Ты очень много дала мне, Сара. Не только за последние две недели, но и в тот момент, когда была нужна мне больше всего. Спасибо тебе.
Она прильнула к нему, ее голова опустилась на его грудь. Калеб вдохнул легкий цветочный аромат. Он никогда не забудет этот момент. Не забудет этот танец.
— Ты сделал для меня то же самое, — призналась Сара. — Ты заставил меня понять, что я смогу сказать в этой жизни все, что хочу сказать. Но до тех пор, пока я не встану твердо на ноги и не пойду собственным путем, мне никогда не сойти с наезженной колеи.
— Ну, в этих туфлях у тебя это неплохо получается.
На ее щеках появился румянец, он подняла к нему глаза и кокетливо улыбнулась:
— Вот почему я и благодарю вас, мистер Льюис.
— О, мы опять вернулись к формальностям? — Он наклонился к ней. — Мне придется напомнить тебе о моем имени. — И он поцеловал Сару, не обращая внимания, что все вокруг смотрят на них. С разных сторон он слышал щелчки фотокамер, но это не имело значения.
Когда он отстранился, она сделала длинный вдох. В ее глазах вспыхнуло желание, под его ладонью она чувствовала, как бьется ее пульс.
— Потрясающе…
Он улыбнулся:
— Видишь, мне удалось освежить твою память.
— И даже больше.
— И что же еще?
Она снова улыбнулась, искорки веселья заблестели в ее глазах.
— Ты здесь не один, кто влюблен.
Радость вспыхнула в нем, как фейерверк. Она действительно это сказала? Калеб чувствовал себя как влюбленный подросток. А может, Сара и была его первой настоящей любовью? Он не мог вспомнить, чтобы чувствовал когда-нибудь такое к кому-то еще.
— Ты… любишь меня?
Она кивнула, на ее лице появилась улыбка, которую он знал теперь так же хорошо, как и свою собственную.
— Да.
— Сара. Моя Сара. — Он притянул ее к себе, и они остановились. Он просто обнимал ее. Долго и крепко. Вбирая в себя ее запах, чувствуя ее тело, желая навсегда запомнить этот момент. — Я не хочу провести ни дня без тебя. Выходи за меня замуж.
Она посмотрела на него, ее глаза расширились.
— Замуж? Но… мы едва знаем друг друга.
— Верно. Последние две недели мы много работали вместе, а это — наше первое официальное свидание.
— У нас их должно быть гораздо больше, прежде чем мы решились бы на такой шаг.
— Это точно. — Он улыбнулся. — Скажи мне, что ты делаешь через час?
Она рассмеялась:
— Ничего.
— Отлично. Тогда наше второе свидание состоится через час. А следующее — еще через час. Так мы и будем продолжать до тех пор, пока не закончим все это в церкви. — Он приподнял ее подбородок, и их губы оказались рядом. — Потому что я не дам тебе уйти, Сара Гриффин. Ты самое лучшее, что когда-либо случалось в моей жизни, и все, что я хочу сделать, — это жениться на тебе.
— Это просто безумие. Это….
— Это шаг из привычной зоны. — Он показал на свои выходные туфли и на ее стилетто. — Но по крайней мере, туфли для этого случая у нас вполне подходящие.
Она рассмеялась и снова прижалась к нему.
— О, Калеб, для этого нам не нужны никакие туфли, — тихо проговорила Сара.
Примечания
1
Сейчас так называют женские туфли на высоких шпильках. (Здесь и далее примеч. ред.)
2
Таблоид — печатное издание, носящее бульварный (желтый) характер.
3
Стонхендж — каменное мегалитическое сооружение на Солсберийской равнине в графстве Уилтшир в Англии, о назначении которого до сих пор ведутся споры.
4
Маффин — небольшой порционный кекс, выпекаемый в отдельной формочке.
5
Немезида — древнегреческая богиня возмездия, отмщения.
6
Шредер — офисный уничтожитель бумаг.