Рейтинговые книги
Читем онлайн Рыцарь Прутьев - С. М. Бладинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 66

Медуза парила над сломанной главной мачтой, тревожно шевеля щупальцами. Упряжь лежала на палубе. Я поднял ее. Насколько я видел, медузе было больно. Почему? Может, колючки? Тело медузы чувствительное. И чешуи на нем нет. Их нежная кожа и делала их деликатесом для небесных котов. Но я бы не стал их есть. Пахли медузы отвратительно.

Я не видел ничего в упряжи в руках. Кожаные полоски были сильными, но мягкими и податливыми.

— Наверху кто-то был при преследовании? — спросил я, глядя на упряжь. Ответом была тишина. Может, он не понимал язык.

В поле зрения оказались черные ботинки.

— На борту есть те, кто не верен Ковке?

И снова тишина.

Я вздохнул и посмотрел на человека, что подошел к нам. Он был темным, с бритой головой и в татуировках. Наверное, это была его Метка, хотя я не узнавал в рисунках племя. Я мог лишь думать, что это племя я не знаю.

— Вы меня понимаете?

— Все тебя понимают, Эль-Асим, — сказал темный. — Мир говорит на твоем языке.

В словах звучало неодобрение.

— Тогда кто-нибудь знает, есть ли на борту люди, что могли навредить медузе?

— С риском умереть? — прищурился темный мужчина.

Точно. Это сделать мог только фанатик.

— Есть те, кто не принадлежит клану Ковки?

— Только я.

— А кому ты принадлежишь?

Он выпрямился.

— Племя Волово.

— И ты хочешь умереть?

— Нет, — сомнений в этом ответе не было.

Я развернулся на брата Павла.

— Вы обыскивали корабль?

— В процессе, Эль-Асим.

Я посмотрел на упряжь. Что я видел? Почему эта медуза и у «Джэнь Фу» отказывались от безопасности веревок?

— Брат, — сказал Павел на моем языке. — Послание отправлено. Координаты передали «Юсрра Самме», мы скоро доберемся.

Капитан Ковки говорил с братом на быстром резком языке.

Павел отвечал.

Они словно ругались, хотя выглядели спокойно.

Я поднес упряжь к носу и резко отпрянул. Пахло странно.

Я повернулся к Павлу.

— Когда мы причалим, убедитесь, что это передадут Кили Бахрейн. И попросите ее осмотреть вашу медузу.

— Думаете, ее отравили?

Я протянул ему упряжь. Он тоже резко отпрянул, кривясь.

— Что это?

— Не знаю, — я бросил упряжь на палубу.

— Она нас встретит?

Я подошел к ближайшей мачте, чтобы добраться до своего корабля. Мне нужен был мой плащ. Дождь был холодным.

— Не знаю, что может ей помешать. Можете использовать мое имя, если нужно.

Ладонь коснулась моей руки. Ладонь капитана.

Я повернулся к нему.

Он склонил голову и протянул руку.

— Иосиф Новокшоров.

Я схватил его за руку.

— Синн Эль-Асим.

Он пожал мою ладонь.

— Спасибо за помощь. Без обид, да?

— За нападение или за доклад Павла, что у нас есть нечто достойное кражи?

Он подумал, поджав губы.

— Да.

Я улыбнулся.

— Добудьте сами, — я отпустил и полез по мачте к «Юсрра Самме».

К докам добавили этаж сверху в стороне от дальнего края города. Самолеты, что я забрал у Рук, стояли там далеко друг от друга. Люди двигали их, чтобы освободить для нас место.

Опустив «Хебо Ковку» и «Джэнь Фу», мы с Рё направили «Самм» в доки для воздушных кораблей. Я должен был говорить с мамой и советом игры. Я спрятал факел, перо и камень и пошел на палубу.

Исра ждала меня у поручня.

Я коснулся ее головы.

— Ты за главную.

Она тепло улыбнулась и вернула жест.

— Хорошо, что вы были дома, саид.

— И я рад.

Ее лоб коснулся моего.

— Возвращайтесь.

Я кивнул и отстранился.

— Веди над бурей. Береги людей.

Она отступила на шаг.

— Как и всегда.

Я забрался на поручень и прыгнул. На длинной пристани меня встретил Рё.

Я улыбнулся.

— Хорошо летаешь.

Павел приземлился за мной. Рё вскинул темные брови.

— Ты тоже, — он крепко обнял меня и отстранился, похлопав по плечу. Он посмотрел на уплывающую «Юсрра Самму». — Ты не вернешься?

Я покачал головой и показал вещи в своих руках. Перо было мятым и мокрым, но мох сиял ярко.

— Не боишься, что пришел слишком рано.

Я пошел к «Зарифе», мне все равно нужно было в ту сторону.

— В задании говорилось добыть предметы. Я это сделал.

Он промолчал, лишь улыбнулся, глядя на свой корабль.

— Я бы хотел не возвращаться сюда, — сказал я, глядя на изящные линии «Зарифы», думая о доме. — Но кто-то портит другие корабли, и мне нужно узнать, кто это, пока не стало хуже. Врага на «Джэнь Фу» нашли?

— Если и нашли, мне не сказали. Но этому человеку долго в небе не быть.

Я бы сделал так же, будь он на моем корабле.

Он вздохнул.

— Мне нужно найти камень. Я вернусь завтра.

— Удачи, брат. Ты хорош в воздухе.

— И ты неплох, — он запрыгнул на платформу и поднялся на корабль. Рё будет отличным человеком воздуха. Нужно поговорить с матушкой об этом.

Я махнул Павлу идти за мной. Я пошел к ближайшему мосту на следующий этаж нашел свободную платформу.

Арена была людной. Я видел временами будки, слышал песни. Мой плащ промок и был тяжелым, чтобы быть в нем внутри летаран. Становилось неудобно, но я не хотел обнажать Метку. Не здесь. Не сейчас.

Что-то проревело, пол содрогнулся, когда я прошел на трибуны. Зрители ревели, хлопали и топали.

Я проталкивался мимо людей, смущаясь, что мокрый плащ касался их. За оградой женщина сражалась с невиданным существом. Существо было мохнатым, бело-синим и шестиногим, оно вопило, женщина бросилась, обхватила его тушу и пригвоздила к земле. Она обвила длинными голыми ногами чудовище и держала, обвязывая одну лапу. Сделав это, она отпустила его и отскочила.

Толпа радовалась.

Вокруг было еще несколько огражденных арен, идти было сложно.

Большая палатка возвышалась за шестом с листом на нем. Сзади стоял длинный стол. Внутри стояло несколько людей. Я заметил за столом маму.

Она увидела меня и закончила разговор, направившись к столу, рядом с которым я стоял.

Я выложил три предмета, камень и факел стукнули по столу.

Все вокруг не скрывали удивления.

— Ты так рано выполнил задание, — сказала матушка.

Я указал на Павла.

— Мой наблюдатель все расскажет.

Матушка, сузив глаза, смотрела на мужчину.

— Мы выслушаем и тебя, чтобы не было нестыковок.

У нас не было времени.

— У нас есть проблемы страшнее. Кто-то напал на воздушных медуз на двух кораблях.

Матушка пронзительно посмотрела на меня.

— Уверен?

Я переминался на ногах под силой ее взгляда.

— Я видел, как корабли начали одновременно падать. Они из двух разных семей. Это кто-то сделал намеренно. Нужно найти, кто и сколько пострадало.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рыцарь Прутьев - С. М. Бладинг бесплатно.

Оставить комментарий