— В настоящее время, как вы можете видеть, — говорил Стервятник внимательно слушавшему его новому пополнению, — я имею скромное звание штурмбаннфюрера. Но мой отец был генералом, и обещаю вам, что прежде чем эта война закончится, я тоже стану генералом Гейером. — Он ткнул своим хлыстом в их сторону. — И знаете, как я это сделаю?
Фон Доденбург внимательно посмотрел на новое пополнение. На их полных энтузиазма молодых лицах война еще не оставила своих отметин. Они были зеленые — совсем зеленые. Но они были лучшими представителями Германии, которых та могла предложить этой осенью великого победного 1940 года, и все они были добровольцами, сознательно выбравшими службу в войсках СС.
Сейчас не все они были исключительно представителями германского рейха. Среди них присутствовала молодежь из нейтральных Швеции и Швейцарии, а также из тех стран, которые до недавнего времени ненавидели Германию, — фламандцы из сельских районов Бельгии, худощавые блондины из Норвегии и Дании, крепкие сыновья голландских фермеров. Для фон Доденбурга они были материальными символами Новой Европы, юными знаменосцами новой эры, увенчавшей долгую историю этого континента. Когда его глаза пробегали по рядам бойцов, он представлял их новым видом Императорской Гвардии, посвятившей себя не службе одной стране, как это было у Наполеона, но службе германскому Новому Порядку, который омолодит утомленный, декадентский старый континент, придаст ему новую энергию, свежие силы, новую цель — так, чтобы Европа снова могла занять свое законное место в качестве распорядителя судеб всего мира. Это было утром новой эпохи. Молодая Европа была на марше, и ничто не могло остановить ее!
* * *
Стоя на трибуне, Стервятник поигрывал своим новым Рыцарским крестом, который он получил первым во всей дивизии «Адольф Гитлер».
— Солдаты! Я не хочу, чтобы вы любили меня. Я не хочу, чтобы вы уважали меня. Все, что я требую от вас — это чтобы вы безоговорочно повиновались моим приказам. — Его глаза пробежались по рядам. — И любому из вас — солдату, унтер-фюреру или офицеру, который окажется не в состоянии сделать это, — останется уповать лишь на помощь Божью. — Его голос сорвался на фальцет. — Солдаты! Добро пожаловать в штурмовой батальон СС «Вотан»!
Примечания
1
Письмо Гиммлеру, датированное 9 марта 1943 года.
2
В декабре 1944 года американский армейский хирург не заметил крупный осколок шрапнели, глубоко засевший в теле фон Доденбурга. Согласно мнению профессора Донелли, итальянского хирурга, который оперировал его восемь лет спустя, этот осколок и стал причиной смерти Куно фон Доденбурга.
3
К концу войны насчитывалось приблизительно 36 бронетанковых дивизионов СС.
4
Вотан — одно из имен Одина, бога войны и победы, возглавлявшего пантеон в скандинавской и германской мифологии. — Прим. ред.
5
Походный марш бронетанкового батальона СС.
6
Смирно! (нем.)
7
Здесь и далее: в действительности в СС было широко принято правило обращаться к соратникам по организации (в том числе и к старшим по званию) без приставки «господин», при этом «на ты». — Прим. ред.
8
Гейер — стервятник (нем.).
9
Категория воинских званий, объединявшая звания от унтершарфюрера до гауптшарфюрера; проще говоря сержанты и старшины. С 1942 г. туда добавилось еще звание штурмшарфюрера (младшего лейтенанта). - Прим. ред.
10
Подъем! (нем.)
11
Раздеться! (нем.)
12
Открыть окна! (нем.)
13
Метцгер — мясник (нем.).
14
Британский пехотный легкий танк Mk.III «Valentine», самый массовый английский танк во время Второй мировой войны.
15
Томми — ироническое прозвище служащих британской армии. — Прим. пер.
16
«Вера и красота» (Glaube und Schonheit) — национал-социалистическая женская организация, подразделение Союза немецких девушек; объединяла в своих рядах девушек в возрасте от 18 до 21 года.
17
Пригород Гамбурга, широко известный своими прокоммунистическими настроениями и симпатиями до прихода Гитлера к власти в 1933 году.
18
Мои господа (нем.).
19
Немецкое высказывание. Ссылка на маршала Блюхера, участвовавшего на стороне союзников во время сражения с армией Наполеона при Ватерлоо (1815). — Прим. пер.
20
По-немецки korn (зерно) означает также и «мушка». — Прим. пер.
21
Упоминание о посещении нацистским диктатором Западных укреплений, или Линии Зигфрида, позволяет датировать этот эпизод приблизительно 15 марта 1940 года — то есть за некоторое время до вторжения немцев в Данию в апреле того же года.
22
Современные специалисты считают, что Гейдрих ошибался относительно своего еврейского происхождения. Все же этот самый фанатичный из германских расистов верил в наличие у него еврейской крови, равно как и его коллеги и начальники — например, Гиммлер, который сказал, что он был «несчастным человеком, настроенным против себя самого, что часто случается с людьми смешанной крови».
23
Война без активных военных действий; о начальном периоде Второй мировой войны.
24
Здесь и далее: неверное, но распространенное в войсках союзников по антигитлеровской коалиции название германских пистолет-пулеметов MP-38 и MP-40. На самом деле знаменитый немецкий оружейный конструктор X. Шмайссер к их разработке прямого отношения не имел. — Прим. ред.
25
Немецкий термин Kameradschaftsabend можно перевести как «ротный мальчишник». Но этот термин никоим образом не отражает накал пьянки, принятой в немецкой армии.
26
Фик на немецком сленге означает половые сношения.
27
Kadavergehorsamkeit, немецкий термин, обозначающий абсолютное, рабское повиновение военнообязанных.
28
Массированный нацистский погром в ночь 9-10 ноября 1938 г. Он произошел после того, как 17-летний еврей Гершель Гриншпан проник 7 ноября 1938 г. в германское посольство в Париже и смертельно ранил первого попавшегося ему на глаза дипломата, которым оказался третий секретарь Эрнст фон Рат — по иронии судьбы, антинацист. Воспользовавшись этим случайным инцидентом, который Гитлер назвал «одним из ударов мирового еврейства», шеф СД и гестапо Р. Гейдрих подготовил секретную директиву о повсеместном проведении в рейхе в ночь на 10 ноября еврейских погромов, которые было решено представить как стихийные народные выступления. Геббельс назвал погром «искренней демонстрацией отвращения немецких людей».
29
Свиные ножки с тушеной капустой. — Прим. ред.
30
Ссылка на немецкую армейскую службу разведки (абвер), которой руководил адмирал Канарис.
31
7-я воздушно-десантная дивизия.
32
Национал-социалистическая политическая организация, занимавшаяся вопросами устройства и контроля досуга населения Рейха в соответствии с идеологическими установками национал-социализма. Входила в состав Германского трудового фронта и функционировала в период с 1933 по 1945 гг. В составе организации был образован Отдел путешествий, туризма и отпусков.
33
Господин (голл.).
34
Назад! (голл.)
35
Назад, пожалуйста! (голл.)
36
Парашютные формирования Германии существовали как в составе сухопутных войск, так и Люфтваффе (военно-воздушных сил). Но когда они были объединены под началом генерала Штудента из Люфтваффе для участия в операции по захвату форта Эбен-Эмаэль, то перешли в полном объеме в подчинение командования Люфтваффе, хотя и сражались вместе с армейскими подразделениями.
37
Практически непереводимая фраза. В целом это означает: «сконцентрироваться и не рассеивать силы». — Прим. пер.
38
Меня зовут Анна. Я не замужем (голл.).