Рейтинговые книги
Читем онлайн Капелька скандала - Амелия Грей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 71

Мисс Пеннингтон, мисс Бардуэлл и мисс Видмор прошли мимо них, и шли они подчеркнуто медленно. Джентльмены кивнули и поклонились. Мисс Бардуэлл прищурилась, но Чандлеру даже в голову не пришло, что это кокетство может быть адресовано ему или Файнзу. Мисс Пеннингтон открыто улыбалась, и улыбка ее объясняла, почему эта леди стала самой заметной из дебютанток в этом сезоне; робкая мисс Видмор почти скрывала лицо за кружевным веером.

Убедившись, что леди уже не могут их слышать, Файнз продолжил разговор:

– Тебе нужна новая любовница.

«Ничего подобного».

Мысль о том, чтобы обзавестись любовницей, казалась Чандлеру столь же непривлекательной, как возобновление отношений с леди Ламсбет или роман с мисс Бардуэлл.

– Если у тебя появится новая любовница, ты навсегда забудешь о леди Ламсбет.

– Я и не думал о ней, покаты не напомнил, – возразил Чандлер.

Единственной, о ком он думал, была мисс Блэр. Наверное, ему повезло, потому что она вошла вдруг в комнату под руку с виконтом Хиткоутом. Чандлер не мог забыть ощущения от ее объятий; губы его помнили вкус ее губ. Было в этой девушке нечто необыкновенное, что так долго удерживало его внимание.

Нужно найти способ увидеться с ней снова – наедине, как сегодня. Ему хотелось увлечь ее в темноту и ласкать до тех пор, пока она не начнет умолять показать ей во всей полноте, как мужчина любит женщину.

Сэр Чарлз Уайт был первым, кто оказался рядом с ней. Мисс Блэр протянула ему руку, он галантно поцеловал ее, она присела в реверансе, потом улыбнулась. Затем она вписала его имя в свою бальную карточку. Когда он отошел, к ней приблизился чрезвычайно тощий и чрезвычайно высокий виконт Тоулби. Он остановился прямо перед Миллисент и совершенно загородил ее от Чандлера.

Чандлер еще не привык к самопроизвольно возникавшему в его груди напряжению, которое вызвало у него желание броситься к мисс Блэр и потребовать, чтобы она не обращала внимания ни на кого из своих поклонников, кроме него.

– Ты меня слушаешь? – спросил Файнз.

Чандлер сглотнул. В горле у него пересохло. Неужели после стольких лет его сразила любовь? Нет, этого не может быть. Но чем-то должно объясняться то, что мисс Блэр производила на него совершенно другое впечатление, чем все остальные женщины, которых он видел!

– Прости, старина, я не слышал, что ты сказал. Так о чем речь?

– В последнее время, Данрейвен, ты постоянно витаешь в облаках. Ты хорошо себя чувствуешь?

– Никогда не чувствовал себя лучше. Я просто всерьез обдумываю твою идею насчет новой любовницы.

Файнз бросил на него удовлетворенный взгляд.

– Вот и прекрасно. Наконец мы до чего-то договорились. Приятно слышать. Попробую присмотреть для тебя кого-нибудь.

– Файнз, – угрожающе проговорил Чандлер, – я хотел бы сам найти себе любовницу, если ты не возражаешь.

– Нет, – громко фыркнул Файнз, – нет. Я ничуть не возражаю, но я не слышал, чтобы...

– Извини меня, пожалуйста, – прервал друга Чандлер. – Я вижу одного человека, с которым мне надо поговорить.

– Кого это? Я пойду с тобой. – Файнз устремил взгляд туда, куда смотрел Чандлер.

– Я не возражаю против того, чтобы ты присоединился ко мне, но думаю, что тебя заинтересует другое – мисс Пеннингтон направилась к столу с закусками в полном одиночестве.

– Правда? – Файнз оправил на себе фрак и снова фыркнул. – Мисс Пеннингтон сама наливает себе пунш? А может, ей хочется, чтобы кто-то ей помог?

– Наверное, поэтому она и пошла туда одна.

Файнз улыбнулся.

– Полагаю, мне следует отправиться следом и поговорить с ней.

– И пригласить ее танцевать?

– Меня уже вписали в карточку. Или ты полагаешь, что там найдется место не только для моего имени?

– Вряд ли. Она здесь уже почти целый час. Но тебе лучше поспешить. По-моему, к ней направляется виконт Тоулби.

– Я ушел, – сказал Файнз, но, сделав шаг, вернулся. – Позавтракаем в клубе? – предложил он.

– На меня не рассчитывай. Завтра мне придется кое-чем заняться.

Файнз кивнул, повернулся, и его поглотила толпа гостей. Чандлер поговорил с друзьями, знакомыми и даже протанцевал пару раз, когда наконец ему удалось оказаться лицом к лицу с мисс Миллисент Блэр. Она стояла рядом с лордом Хиткоутом и его женой.

Чандлер подошел к ним, не видя никого, кроме мисс Блэр. Ее белое вечернее платье было отделано тремя бледно-розовыми оборками, и лента из розового атласа красиво перехватывала платье под грудью. Стройную шею обрамлял слишком глубокий вырез, открывая ее грудь окружающим мужчинам больше, чем того хотелось бы Чандлеру. Он заметил на мисс Блэр жемчужные серьги в форме капелек и вспомнил, как взял в рот изящную мочку ее уха.

Они обменялись приветствиями, и тут же стало ясно, что мисс Блэр стремительна отдаляется от него. Ее реверанс был чопорным; она избегала смотреть ему в глаза и едва ли не вырвала свою руку, когда он вежливо поцеловал ее.

– Лорд Данрейвен, приятно видеть вас на этом балу, – сказал виконт Хиткоут.

– Миллисент первый раз в «Олмаксе», – сообщила леди Хиткоут. – Мы очень обрадовались, получив для нее приглашение.

– Я не могу себе представить, виконтесса, что особа, представленная вами, может получить отказ.

– Вы очень любезны, милорд.

Чандлер повернулся к мисс Блэр.

– Добро пожаловать, – сказал он и снова поклонился. – Надеюсь, ваши ожидания не будут обмануты.

– Ни в коем случае, милорд. Я очень рада, что пришла сюда, и с удовольствием провожу здесь время.

– Миллисент знает, что не само здание делает «Олмакс» знаменитым местом, где полагается появляться по средам, когда живешь в Лондоне. Люди, которые бывают здесь, – вот что делает это заведение самым важным добавлением к первому сезону мисс Блэр в Лондоне.

– Конечно, вы правы, – кивнула Миллисент. – И я высоко ценю то, что сделали вы и леди Беатриса, чтобы получить для меня приглашение.

– Я слышал, вы помогаете искать светского вора, – обратился виконт к Чандлеру, явно тяготясь тем направлением, которое принял разговор.

– Скорее, я настоял на том, чтобы меня хорошо информировали о ходе дела, которое ведут власти и на Боу-стрит.

Лорд Хиткоут поднял подбородок чуть выше, отчего его острый нос словно указал куда-то вверх.

– Я слышал, что они обходят дома, допрашивая всех, точно преступников. Достойно порицания, что они обращаются с нами, словно мы все под подозрением.

– Вы забываете, Хиткоут, что один из нас действительно преступник, и полицейские всего лишь делают свое дело.

Виконт не оставлял Чандлера в покое, а тому хотелось поговорить с мисс Блэр и узнать, чем вызвана перемена в ее настроении.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Капелька скандала - Амелия Грей бесплатно.
Похожие на Капелька скандала - Амелия Грей книги

Оставить комментарий