– Я обставляю дом для подруги, – объяснила Виола. – Еще мне понадобится кофейный сервиз, чайный сервиз, фарфор, серебро, хрусталь – на двоих. Не могли бы вы записать все это?
Ловер мгновенно достал карандаш и блокнот.
– Что касается обеда, – сказала Виола, – то я не буду обременять вас. И позабочусь о нем сама.
Глава 11
– Добрый вечер, Хадсон, – приветствовала Виола ошеломленного слугу.
Уже стемнело, и новоявленная миссис Девайз была одета в зеленое пальто, отделанное норкой. В одной руке она держала свою белую собачку, а другой развязывала ленты зеленой шляпки. Хадсон был уверен, что утром, когда она уходила из дома, она была одета в белое пальто и такую же шляпку. Ее собака тоже выглядела иначе: белее и пушистее.
На мгновение Виоле показалось, что он не пустит ее в дом, но Хадсон посторонился, уронив ледяным тоном:
– Добро пожаловать домой, мадам.
– Мистер Девайз еще не вернулся? – спросила она, вручив щенка Корк.
– Нет, мадам.
– Я попросила доставить сюда кое-какие вещи, – сказала Виола. – Они прибыли?
– Да, мадам, – сердито сказал он. – Вы его погубите, – пробормотал он себе под нос, когда она двинулась вверх по лестнице.
– Вы что-то сказали? – спросила Виола.
– Нет, мадам.
– Сказали, – настойчиво повторила Виола. – Не следует скрывать свои чувства.
– Очень хорошо, мадам. – Хадсон выпрямился во весь свой рост. – Вы погубите его, влезая в долги. Бархатные шторы, пуховые одеяла, подушки, перины...
– Перина только одна, – перебила его Виола. Легко взбежав по лестнице, она распахнула дверь спальни и огляделась. Все вещи, которые она позаимствовала в Гэмбол-Хаусе, были расставлены в соответствии с ее подробными указаниями.
– Фарфоровые чашки! – восклицал Хадсон. – Хрустальные бокалы! Шелковые ковры! Столы и стулья! Шампанское и икра! Как мой бедный капитан расплатится за все это? Он уже заложил все, что имел.
– Что значит – заложил? – с любопытством спросила Виола.
– Часы, саблю, мундир! Даже сапоги! И все из-за вас! – добавил он с горечью.
– Да нет, – нетерпеливо сказала Виола. – Что значит «заложил»? Я не знакома с этим термином.
Хадсон опешил от такого невежества.
– Это означает, что он отдал принадлежащие ему ценности мистеру Мордехаю из соседней лавки в обмен на небольшой заем. Если капитан не сможет выплатить эти деньги, то потеряет свои вещи. Мало того, мистер Мордехай – наш домовладелец. Так что нас еще и выселят.
– Ах, домовладелец, – протянула Виола, снова надев шляпку. – Из соседней лавки, говорите? Я хотела бы поговорить с ним насчет окна в моей спальне. – Она выскочила за дверь раньше, чем Хадсон успел остановить ее.
Виола никогда не встречалась с евреями, но «Айвенго» читала и поэтому опасений не испытывала. Напротив, она нашла мистера Мордехая, с его длинной седой бородой и черной шапочкой на макушке, весьма колоритным. Его лавка, набитая самыми разнообразными вещами, тоже выглядела живописно. Помимо множества часов здесь были предметы одежды, зонтики, музыкальные инструменты, чайные наборы, гобелены, мебель и безделушки. У стены были сложены картины в рамах.
– Добрый вечер, – обратилась она к хозяину, появившемуся из глубины лавки. – Вы так поздно работаете? И как идут дела в это время?
– По-разному, – отозвался он, недоверчиво глядя на модно одетую молодую даму, не похожую на его обычных клиентов. Когда такие дамы хотели что-нибудь заложить, то присылали слуг. – Вы хотели бы сделать заем, мадам?
– Нет, спасибо. Я миссис Девайз. Мой муж снимает у вас квартиру, если, конечно, вы мистер Мордехай.
– Да, это я, – ответил он. – Вот уж не знал, что капитан Девайз женился.
– Как я понимаю, мой муж недавно заложил у вас несколько вещиц. Надеюсь, вы еще не выставили их на продажу?
Мистер Мордехай заверил ее, что нет. Он сходил в заднюю комнату и принес большую коробку.
– Можете просмотреть содержимое, миссис Девайз, – сказал он, поставив ее на прилавок.
Открыв коробку, Виола обнаружила там серебряные карманные часы, бритву с рукояткой из слоновой кости, несколько серебряных пуговиц и серебряную пряжку, украшенные гербом подразделения, где, очевидно, служил Джулиан. Внизу лежал завернутый в бумагу алый мундир, отделанный золотым галуном, а также офицерская сабля в обшарпанных ножнах.
– Сколько вы одолжили ему? – спросила Виола, коснувшись каждого из этих любопытных предметов по очереди.
– Пятьдесят фунтов, – ответил он. – Вообще-то это столько не стоит, но он неплохой парень и отчаянно нуждался в деньгах.
– Вижу, вы хорошо присматриваете за его вещами, мистер Мордехай, – сказала он, закрыв коробку. – Уверена, он скоро расплатится с вами.
Его кустистые брови приподнялись.
– Вы пришли не для того, чтобы заплатить долг вашего мужа? – Судя по ее одежде и драгоценностям, она могла легко это сделать.
– Нет, конечно, – сказала Виола. – Капитану это не понравится. Он заплатит сам. Я пришла насчет окна в спальне. Вместо стекла в нем бумага. Нам нужен стекольщик, мистер Мордехай.
Он удивился.
– Капитан вроде бы не жаловался.
– Полагаю, он привык к холоду, но я нет.
– Окно будет починено, миссис Девайз, завтра же утром, – пообещал он.
– Спасибо, – сказала Виола, оглядываясь по сторонам.
– Что-нибудь еще, мадам?
– Нет, – сказала Виола. – Просто у вас здесь очень интересно. Напоминает чердак моей бабушки. Это манто в углу... Оно очень старое?
Мистер Мордехай направился в вешалке, где висела верхняя одежда.
– Какое, мадам?
– Из пятнистого меха.
Он принес манто и помог Виоле облачиться в него.
– Это манто принадлежало русскому князю. Он так и не выкупил его.
– Должно быть, он был некрупным мужчиной, – заметила Виола, любуюсь своим отражением в высоком зеркале. – Я возьму его, мистер Мордехай. Где мне расписаться?
– Расписаться? – в замешательстве спросил он. – Вы имеете в виду кредит? Но ваш муж в долгу у меня. Возможно, мы могли бы договориться, – произнес он, задумчиво глядя на нее. – Эти серьги, что на вас...
Виола коснулась своих сережек.
– Они принадлежали моей матери, – сказала она. – А как насчет этого? – спросила она, распахнув пальто.
Глаза мистера Мордехая расширились при виде броши, усыпанной бриллиантами. Он достал лупу и внимательно осмотрел брошь.
– Этого достаточно? – обеспокоено спросила Виола.
– Да, – благоговейно отозвался он. – Более чем.
Джулиан немного задержался, возвращаясь домой в этот вечер.
В доме было тихо, но Хадсон перехватил его, как только он переступил порог.