есть, но, зная Рэта Уэстина, не думаю, что он оставит это надолго. 
После того как мы обсудили задачи на день и он вручил мне список дел, он сказал:
 — Я также беру выходной
 — Оу? Какие-то планы?
 — Просто посиделки с друзьями. Остаюсь в городе, если тебе интересно.
 — О, значит, ничего экзотического. Никакой поездки в Белиз, где закрутите бурный роман с островитянкой, а в воскресенье вечером улетите и у нее не будет возможности с Вами связаться?
 Он качает головой и берет стоящий перед ним коктейль.
 — Книги, которые ты читаешь, уже порядком затуманили тебе голову.
 — Вы имеете в виду книги, которые мы читаем?
 — Понятия не имею, о чем ты говоришь.
 — Угу. — Я протягиваю руку к краю его стола и кладу на него подарочный пакет.
 — Это для вас.
 Он смотрит на него, но не трогает.
 — Сегодня не мой день рождения.
 — Для особенного подарка от меня не обязательно дожидаться дня рождения. Не забывайте «Скитлс», которые Вы мне подарили за то, что я продержалась на рабочем месте две недели.
 — Скорее, это я продержался две недели.
 В его голосе лишь малая толика юмора, но это придает мне сил.
 — Знаете, когда Вы так шутите, это меня очень заводит. — Его глаза расширились, и я поняла, какой смысл был в моих словах, и постаралась быстро объясниться. — Не сексуально. Прилив возбуждения не в моих женских чреслах, а скорее… в мозгах. Знаете, Вы мысленно стимулируете меня. Мозговой оргазм. — Я качаю головой. — Нет, не оргазм, забудьте, что я сказала «оргазм». Просто мой мозг пускает слюнки. — Я постукиваю себя по подбородку. — Знаете, даже слово «слюнки» заставляет меня содрогаться.
 — Весь этот разговор заставляет меня содрогаться.
 — Справедливо. Справедливо. — Я прикрываю блокнотом лицо, чтобы остыть. — Ваши щеки тоже горят? — Когда он ничего не говорит, а просто смотрит в пустоту, я говорю: — Только у меня. Хорошо. — Я киваю. — Может, откроем этот чертов подарок и забудем этот разговор, а?
 В недоумении он заглядывает в пакет и достает несколько книг, которые я выбрала для него, а затем прищурившись смотрит в мою сторону.
 — Что это, черт возьми, такое?
 — Для Вашей личной коллекции.
 — Я такое не читаю.
 — Конечно, хорошо. — Я подмигиваю ему. — Ага, Вы такое не читаете. — Я лезу в пакет и достаю книжную обложку. — Вот, это чтобы Вы могли читать на публике и не смущаться. Это книжная обложка, она прикрывает пикантные изображения, чтобы никто не узнал, что Вы читаете книги, от которых воспламеняется белье. И я оформила ее в космической тематике, чтобы придать мужественности, как будто Вы читаете научную фантастику или что-то в этом роде.
 Вздохнув, он кладет книги обратно в пакет и ставит его на пол рядом с собой.
 — Спасибо, — говорит он так, словно это самое болезненное, что ему когда-либо приходилось говорить.
 — Как думаете, какую книгу прочтете первой? На Вашем месте я бы выбрала «Обманчивые ухаживания шотландца». Нет ничего более интригующего, чем фиктивный брак. Верно?
 Он расправляет бумаги на своем столе.
 — Нам нужно работать.
 — Ничего страшного. Можете строить из себя мачо и делать вид, что не интересуетесь подобными книгами, но я знаю, что Вам они нравятся, и мне не терпится заставить Вас признаться в этом.
 — Этого никогда не случится, — говорит он, снова перекладывая бумаги на своем столе.
 — О, случится, просто подождите, мистер Уэстин. — Он вздыхает, и я поднимаю руки, прежде чем он успевает меня отчитать. — Рэт, я имею в виду Рэт.
 Он указывает на свою дверь.
 — Иди.
 — Ага, уже ухожу. Не волнуйтесь, я постучу, прежде чем войти, чтобы Вы могли уединиться со своими книгами.
 Я подмигиваю ему и ухожу. Моя работа здесь закончена.
 * * *
 Лайнус: Ему понравились книги?
 Чарли: Конечно, он притворился, что нет. Я и не ожидала ничего другого.
 Лайнус: Мне следовало записать для тебя на видео реакцию мистера Скотта.
 Чарли: Наполни мои легкие воздухом и расскажи все в подробностях. Подари мне жизнь.
 Лайнус: Его дословный ответ: Ох, блядь, да, это те самые развратные книги, о которых говорил Рэт.
 Чарли: Ржунимагу! Ох, это потрясающе. Я знала, что они ему понравятся.
 Лайнус: Мистер Скотт хочет основать книжный клуб вместе с мистером Уэстином.
 Чарли: Ха, этого никогда не случится.
 Лайнус: Держу пари, что так оно и будет.
 Чарли: Ты что, шутишь? Рэт скорее умрет, чем признается, что ему нравятся подобные книги.
 Лайнус: И в этом мы с тобой расходимся, потому что Рэт, которого ты знаешь, — это не тот Рэт, которого знаю я. Он милый, веселый парень, который сделает все, что попросит его мистер Скотт. Эти двое практически супружеская пара. Когда Джулия начала встречаться с Брэмом, он больше беспокоился о Брэме, чем о своей сестре. Если Брэму нужен книжный клуб, он его получит.
 Чарли: У-у-у, почему мне все время достаётся скупость и деловое общение? Я хочу веселой, захватывающей жизни.
 Лайнус: Ага, но не уверен, что он покажет тебе это в офисе. А вот за его пределами — может быть. Что… о боже, у меня есть идея.
 Чарли: *Потираю руки* Рассказывай.
 Лайнус: Брэм пригласил меня на вечер игр и сказал, что я могу привести кого-нибудь, если хочу.
 Чарли: Милые щенята, пожалуйста, скажи, что Рэт собирается прийти.
 Лайнус: Вчера я получил его согласие.
 Чарли: И ты собираешься пригласить меня?
 Лайнус: Я бы хотел, чтобы ты была моей спутницей.
 Чарли: Я когда-нибудь говорила, как сильно люблю тебя?
 Лайнус: Недостаточно.
 Чарли: Что ж, я люблю тебя.
 Лайнус: Музыка для моих ушей, но я должен спросить тебя кое о чем, и ты не должна на меня злиться.
 Чарли: Я редко злюсь, так что не стоит сдерживаться, когда спрашиваешь.
 Лайнус: Ты такая… другая. ЛОЛ. Я хотел спросить, твое предвкушение перед тем, что ты увидишь Рэта без делового костюма, ведущего себя как «нормальный» человек, вызвано тем, что ты, возможно, влюблена в своего босса?
 Чарли: Что? Нет. Что заставило тебя так подумать? Конечно, нет. Ни за что. НЕТ. Неа. Вовсе нет. Нет.
 Лайнус: Ммм… хорошо.
 Чарли: Лайнус! Я не влюблена в него.
 Лайнус: Он очень красивый.
 Чарли: Да, и он богат, и у него хороший книжный вкус, и он заботливый, и один из самых приятных людей, которых я знаю, но это не значит, что я в него влюблена.
 Лайнус: Ага.
 Чарли: Лайнус, он мой босс. Я не влюблена в него.
 Лайнус: Уверен, что все люди в Нью-Йорке влюблены в него, включая мужчин.
 Чарли: Ну, а я нет. Только