Рейтинговые книги
Читем онлайн Неожиданная смерть - Делл Шеннон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 48

— Рутина, рутина, — отозвался Хакетт. — Мы никогда его не найдем. Никаких зацепок.

— Да, но ты можешь поехать помочь нам с Джорджем разговаривать с приятелями Мишель, — сказал Мендоза, — и, может быть, еще раз попадешь в десятку.

Мендоза, Хакетт и Хиггинс уехали из ресторана. Паллисер вернулся домой и рассказал Роберте об убийстве через дорогу от Мендозы, в этом фешенебельном районе Голливуда. Роберта ужаснулась:

— Но своих же собственных!… Честное слово, Джон, что нынче творится, — она только что вышла из ванной и была в стареньком махровом халате и с полотенцем на голове, но Паллисеру казалась очень красивой. — После этого вообще побоишься заводить детей.

— Ну, в конце концов, если воспитывать их правильно, чтоб порядок знали и все такое…

— Даже тогда, — сказала Роберта. — Маленькие чудовища… — она вздохнула. — Я договорилась о работе. И с сентября…

— Если ты действительно хочешь…

— Мы можем отложить первое маленькое чудовище на год или около того. Надо выплачивать деньги за дом.

Ландерс и Пигготт, исполняя служебный долг, поехали на Ливард-авеню посмотреть, дома ли миссис Уэмберг. Рядом Вайсс на своем участке, где на заднем дворе дружно тянулась вверх кукуруза, а перед фасадом на аккуратных делянках зеленели овощи, чем-то занимался, стоя на коленях, — то ли полол, то ли удобрял почву. Он поднял голову, когда детективы вышли из машины, и проводил их взглядом до крыльца миссис Уэмберг. Она была дома.

— Ой, Господи, — проговорила она в смятении, когда они объяснили, что им нужно. — Ехать в полицейский участок? Я уже рассказала вам все, что видела… этот ужасный грабитель… бедная миссис Вайсс…

— Вам просто нужно подписать официальное заявление, мадам, — сказал Ландерс. — На завтра назначено слушание. У вас это займет не больше часа.

— Я сейчас не могу. Извините. Я только что посадила в духовку пирог, и я не одета для выхода. Я была бы готова часа через полтора, вас это устроит?

— Да, хорошо, миссис Уэмберг, — сказал Пигготт. — Мы пришлем за вами машину.

— Благодарю, соседи подумают, что меня забирают в тюрьму.

Когда они двинулись обратно, Вайсс, неловко поднявшись с колен, подошел к ним.

— Узнали что-нибудь про парня, который убил Гертруду? — спросил он отрывисто.

— Пока нет, мистер Вайсс, — И, возможно, никогда не узнаем.

Он откашлялся, сплюнул в сторону и сказал:

— Вот что, я… это самое, должен вам сказать… то есть, чем больше я думаю, я… это самое, я видел его раньше. Я знаю, кто он такой.

Они уставились на него в изумлении.

— Вы… мистер Вайсс, — произнес Ландерс, — мы несколько раз с вами говорили, вас спрашивали, и вы никогда… вы даже не могли его толком описать…

— Ну, может, я не так уж силен языком работать, — Вайсс выглядел удрученным, но отнюдь не пристыженным. — Но я вот все думал — и вспомнил, кто этот тип. Ясно его вспомнил. Четко так увидел. Это парень, который мне продал новую атену.

— Новую… что продал, сэр? — спросил Ландерс.

— Атену для телевизора, — ответил Вайсс. — Гертруда говорила, что телемастер сказал, нам нужна новая атена. Деньги бросать на ветер, но Гертруда, она любила смотреть телевизор, и работала много, и деньги у меня были, Она сказала, к нам пришлют человека. Этот парень пришел и все устроил. Конечно, как его зовут, не знаю. Ему я и уплатил: прошел наверх и взял деньги — он дал мне квитанцию, и назавтра они приехали и поставили новую атену.

Ландерс и Пигготт переглянулись.

— Простите, мистер Вайсс, — сказал Ландерс, — сколько это стоило, установить антенну?

— Сто десять долларов семьдесят шесть центов. Глупости, но Гертруда…

— Э… вы говорите, что прошли наверх за деньгами. Вы заплатили наличными?

— Конечно. Я всегда плачу наличными. Не доверяю никаким банкам. Никогда не знаешь, когда они закроются.

— Когда это было, сэр?

— Недели две назад.

— Мистер Вайсс… квитанция, которую он вам дал, — можно на нее взглянуть?

— Конечно. Она у меня.

— Это дикость, — сказал Пигготт, пока они ждали, когда он вернется. — Он фантазирует…

— Ты всерьез полагаешь, Мэтт, — заметил Ландерс, — что у него есть какая-то фантазия?

— Ну…

Вайсс вернулся и показал квитанцию. Подписана она была неразборчивой закорючкой, зато стояло название фирмы: «Ремонт и продажа деталей к телевизорам» на Вирджил-авеню. Ландерс записал адрес.

— Это глупо, — сказал Пигготт в машине. — Я знаю, что граждане всегда совершают глупые поступки — и не совершают разумных, — но я спрашиваю тебя, Том. Я спрашиваю тебя. С ним говорили два или три раза, возили его в отдел, чтобы он сделал заявление, — и до сих пор ни слова об этом торговце антеннами. Он запинался и мямлил, раздумывая, в какого цвета штанах был грабитель! А теперь говорит…

— Граждане, Мэтт, непредсказуемы, — философски заметил Ландерс. — Он тугодум и плохо умеет выражать свои мысли. Однако, я бы сказал, все же долгонько он обдумывал запомнившийся зрительный образ. Но мы все же проверим, на всякий случай.

— И впустую потратим время, — мрачно сказал Пигготт. Но Пигготт всегда был пессимистом.

Мендоза нашел Дуэйна Паттерсона дома. Конечно, как и все приятели Мишель, из высшего общества. Дом в Брентвуд-Хайтс был старый и очень величественный, а сам Паттерсон — чуть старше остальных молодых людей, с которыми встречалась Мишель, примерно возраста Трулока. Увидев значок, он и бровью не повел, но пригласил Мендозу войти и прямо отвечал на вопросы. Он не видел, сказал он, Мишель уже больше года — ну, там-сям в компании, вот и все. Нет, в позапрошлый понедельник она ему не звонила.

— А какого черта? — заинтересованно спросил он. — В день, когда ее… с ума сойти, увидеть это на первых страницах. Малютка Мишель. Вот уж кого-кого, а ее-то… все Мишель защищали, — сказал Паттер-сон. — Между нами, очень милая девушка, но умом особо не блистала. — Он посмотрел на Мендозу с любопытством. — Вы опрашиваете всех мужчин, с которыми она когда-либо встречалась, лейтенант? Думаете, это было… что-то личное?

— Нечто вроде того, — неопределенно ответил Мендоза. — Мы не знаем. Где вы были вечером в позапрошлый понедельник, мистер Паттерсон? Вы можете доказать, что она вам не звонила?

Темные глаза Паттерсона сузились:

— Вы что, спрашиваете, есть ли у меня алиби? Будь я проклят. В сущности, оно у меня есть. В позапрошлый понедельник тетя Агата принимала гостей. Мы с тетей Агатой живем здесь вместе. Это был замечательный прием. Нет, ничего такого — все вернулись домой трезвые, уверяю вас! Но все гости, друзья Агаты, мои, — все могут подтвердить, что я был здесь весь вечер… Неужели вы это серьезно?

— Да, — сказал Мендоза. — Вы не работаете, мистер Паттерсон?

Он засмеялся:

— Работать? Зачем? Отец оставил мне кучу денег, и я живу трутнем. Мы с тетей Агатой любим друг друга, живем каждый своей жизнью, развлекаемся. Но этого я не понимаю. Вы полагаете, что ее убили по какой-то личной причине — Мишель?

— Мы не знаем, мистер Паттерсон. Большое спасибо, — сказал Мендоза.

Одного, как имеющего алиби, можно вычеркнуть из списка.

Ландерс и Пигготт нагрянули в «Ремонт и продажу деталей к телевизорам» и потребовали управляющего. Им оказался высокий поджарый мужчина по фамилии Хаверкамп, и едва только Ландерс приступил к объяснению — некоему мистеру Вайссу с Ливард-авеню недели две назад была продана телевизионная антенна, — как он прервал его резким вопросом:

— У покупателя есть жалобы?

— Нет, нет, нас интересует продавец, — сказал Ландерс, — Его имя и адрес. Не могли бы вы…

— Вот как, — сказал Хаверкамп. — Вот как. Вы тоже гоняетесь за беглецами?

— Мы из полиции, — Ландерс снова предъявил ему значок. — Что вы имеете в виду?

— Этот проклятый тип, — с отвращением сказал Хаверкамп. — Я сыт им по горло! Похоже, он должен всем и каждому. Он нанялся ко мне работать всего месяца два назад, язык у него подвешен неплохо, и продавец из него хороший, он много продавал нашего товару, это верно. Но первое, о чем он меня просит, — никому не давать его адрес, дескать, первая жена его вечно преследует, а то я знаю, так это или нет… — он пожал плечами. — И вот буквально дня не проходило, чтобы кто-нибудь им тут не интересовался, и вроде как он всем им должен деньги, и они хотят заставить его платить. Ну и какого черта — мне такой паразит не нужен, пусть он и хороший торговец. Не такой уж я дурак. Тип вроде этого, он того гляди и лапу в кассу запустит, верно? Так что я его уволил. На прошлой неделе. И знаете, его и после этого разыскивали, и похожи они были на профессионалов-картежников и все такое…

— Как его зовут? — спросил Ландерс.

— Билл Винсент.

— У вас есть его адрес? Конечно, он, может быть, давно уже съехал, но…

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Неожиданная смерть - Делл Шеннон бесплатно.

Оставить комментарий